English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ F ] / Fragile

Fragile Çeviri İngilizce

1,328 parallel translation
Мы не лишим тебя девственности.
We won't damage your fragile little virgin.
Похоже, он очень раним.
It's like he's so fragile.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
human life is fragile, my son.
Человек хрупок, полон веры, его легко обмануть.
A human is fragile so full of confidence. She's an easy target.
Её сердце слишком слабо после этого последнего приступа. Шанс тахикардии... Разрешаю тебе в суде валить всё на халатность Формана.
Her heart's fragile after that last attack.Chances of tachycardia- - you have my permission to blame foreman at any negligence trial.
Когда что-то хрупкое... вот-вот должно разбиться... ничего не остается, кроме как
When something fragile... seems about to break... What choice do I have but to treat it gently.
Теперь более чем шесть миллиардов переполняют нашу хрупкую планету.
Now, over six billion crowd our fragile planet.
Стены были покрыты изящными хрупкими кристаллами.
The walls were covered with the most delicate and fragile crystals.
Мне не нужно заботиться о его хрупком, маленьком эго.
I don't have to take care of his fragile little ego.
Всё дело в хрупком балансе между реальностью и фантазматическим измерением в нашей сексуальной жизни.
The point is the fragile balance between reality and fantasy dimension in our sexual activity.
Розин очень ранима.
Rosine's very fragile.
Жизнь так мимолетна, так хрупка.
Life is so fleeting, so fragile.
Ты слишком хрупкий.
You're just too fragile.
Эти отношения неустойчивы.
That relationship is fragile.
Я думал, что она будет старой и слабой, как и большинство пантер.
I thought she'd be old and fragile, like most cougars.
Она очень хрупкая.
She's fragile.
Ты такая добрая и хрупкая.
You are so kind and fragile.
Парень был не то что хрупким, он был ходячая болезнь.
( SIGHS ) The guy was beyond fragile, he was brittle.
Эх... в ожидании, чувствуя себя, э, слегка паршиво.
Uh... waiting, feeling, uh, kind of fragile.
Ты каждый раз говоришь эту фигню, когда задето твое самолюбие.
You pull this crap every time your fragile little ego gets bruised.
- У них внутри это будет более хрупким
IT'S GONNA BE A LOT MORE FRAGILE IN THE BODY.
Эди, пока слишком уязвима.
Edie's too fragile right now.
Она все еще уязвима.
SHE'S STILL FRAGILE.
о том, что жизнь штука сложная и часто... несправедливая.
that life is always fragile and very often... unfair.
Она думает, что я слабая, что я ранимая.
She thinks I'm wk, that I'm fragile.
Что, думаешь, я слишком ранимая, чтобы | пережить твою сексуальную жизнь?
What, you think I'm too fragile to handle your sex life?
Выяснить, почему кости Руфи такие хрупкие | для начала?
Find out why ruthie's bones are so fragile in the first place?
это должно предположить артерию подобно | спагети, - она должна быть гибкой но не | слишком хрупкой.
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle- - pliable, but not too fragile.
Это вещественное доказательство с места преступления.
It's a very fragile piece of evidence from a scene of crime.
То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь.
Dean : what happened outside makes you realize How fragile life really is.
Он был нежный, болезненный, как она.
He was gentle, fragile, like her.
Он хрупкий маленький гельдин.
He is a fragile little gelding.
Неужели настоящий патриотизм так хрупок, что ему может навредить ночное комедийное шоу?
Is true patriotism that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
Полезно иногда думать о том, как хрупка наша жизнь здесь, на Земле и что мы не вечны.
It's useful to sometimes think about, how fragile our life is here on Earth. That maybe we're not gonna be here for eternity.
Есть много определений нашему хрупкому бытию.
Our fragile existence.
Знаешь, она не так хрупка, как выглядит.
You know, she's not as fragile as she looks.
Воспоминания могут быть хрупкими...
Memories can be fragile...
Нужно довести вашу цель до неустойчивого психологического состояния.
The target has to be put into a fragile psychological state.
К счастью, неустойчивые психологические состояния - это специализация Фионы.
Fortunately, fragile psychological states are a specialty of Fiona's.
А в этом ящике мой подарок для тебя.
Be very careful. There are a lot of fragile items.
Когда звуковые колебания проходят сквозь них, они также начинают колебаться. На верхушке - волоски для низких частот, у основания - более тонкие волоски, воспринимающие более высокие звуки.
When vibrations pass through, the hairs vibrate at the top - low-frequency hairs, at the base - fragile hairs to high frequency sounds
Эти тончайшие волоски преобразуют звук в нервные импульсы. Они очень уязвимы.
These fine hairs, the stereocilia, turn sound into nerve impulses they are very fragile
В аюрведе или ясновидении, астрологии или гомеопатии мы сталкиваемся с теми, кто отрицает данные о реальном мире, искажая реальность в угоду догматическим системам верований, унаследованных по традиции.
This is the world of private hunches and no respect for evidence Reason has built the modern world, it is a precious but also a fragile thing which can be corroded by apparently harmless irrationality
израиль говорит, что ситуация в районе шаткая и они продолжают контроллировать порт и аэропорт.
Israel says the situation in the area is fragile and is keeping control of the port and airport.
Мы несколько ранимы с утра, да?
Fragile this morning, aren't we?
Посмотрите на мои хрупкие ручки.
Look at my fragile arms.
Мне напомнили о хрупкости моего положения.
REMY : I was reminded how fragile it all was.
Просто мне хватает проблем в собственной жизни без забот о том, как бы ранимый Гленн не попытался снова покончить с собой.
It's just enough trouble trying to navigate my own life without worrying if poor fragile Glenn's gonna try and kill himself again.
И мне не особо хочется говорить об этом в моем уязвимом состоянии.
And I don't feel like talking about it in my fragile state.
- Это делало ее очень уязвимой.
- It made her too fragile.
ещё более хрупкое судно ммм давайте приступим к капилярному обходу мне следут занятся подкожной веной я не знаю, я не знаю...
( Derek ) THIS VESSEL'S EVEN MORE FRAGILE THAN IN THE BIOMODEL. ( Richard ) HMM.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]