Further Çeviri İngilizce
9,447 parallel translation
Чем дальше зайдете, тем сильнее будут впечатления.
The further out you venture, the more intense the experience gets.
- Помимо этого - жестокое убийство Дональда Парду и его брата.
Further to that, the ruthless murder of Donald Pardue and his brother.
Мадам на испытательном сроке, но ее поведение продолжает скатываться.
Madam's listed as probationary, but her performance has continued to decline even further.
Уже недалеко.
Not much further.
Скажи, что мы знаем, что система переполнена, как нечищеный сортир, и мы не хотим добавлять неудобств, притащив ещё кучку дешевых дилеров.
You tell him that we know that the system's already overflowing like a backed up latrine, and that we don't want to stress it any further by hauling in a bunch of dime bag turds.
Чем дальше назад во времени вы отправляетесь, тем хуже побочные эффекты. - Лучше?
The further back in time you go, the worse the side effects.
И без дальнейших церемоний встречаем Супердвижения Ганди.
And without further ado, MaHotMoves Gandhi.
А ты ведь был к ней неравнодушен и... Прежде чем продолжить хотел убедиться, что ты точно не возражаешь.
I know you used to have a thing for her, and, um, before we get any further, just wanted to check to make sure that you're cool with it.
Далеко ещё?
How much further?
Мне жаль, но я не вижу никаких причин далее санкционировать это расследование.
I'm sorry, I can see no reason to further authorise this investigation.
Обнаружилась новая информация, сэр.
Further information has come to light, sir.
Хорошо, эм, если вы еще что-то вспомните,
OK. Well, er, if you have any further thoughts,
♪ Да, она далеко
# Yeah, it's further away
Вы сказали на $ 32, но я понял, что это ещё не конец, и подождал.
You said $ 32-ish, but I saw it was going even further, so I waited.
Моему клиенту больше нечего сказать.
My client has nothing further to say.
Также говорят, что они допрашивают людей, встряхивают их, чтобы добраться до правды.
Further word says they're rolling through people, rolling over them to get to the truth of the story.
Короче... Обновление должно остановить голоса, но ты ведь дашь мне знать, если какие-то машины выкажут или проявят необычное поведение, да, Бернард?
Anyway, the update should prevent any further voices, but you will let me know if any of the hosts display or exhibit any unusual behavior, won't you, Bernard?
Дальше на пути будет только хуже.
They're only gonna get worse the further along we go.
Я не позволь еще сильнее обескровить эту семью.
I won't have this family further depleted.
Еще одно доказательство того, что наши усилия не напрасны.
Further proof he's worth all our efforts.
Нам бы не хотелось сеять недовольство в рядах граждан.
We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people.
Могут всплыть другие свидетельства вины заключенных.
Further evidence against the prisoners may still come to light.
Отменена до особого уведомления.
Canceled until further notice.
А сейчас, дамы и господа, уважаемые акционеры, без лишних слов представляю своего сына, своего малыша и вашего исполнительного директора – Хаким Лайон!
So, ladies and gentlemen, shareholders, without further ado, I would like to introduce my son, my baby boy, and your chief executive officer, Hakeem Lyon!
- Прежде чем вы продолжите, хочу отметить, что без помощи Куки Лайон, моей правой руки, это было бы невозможно.
Well, before you go any further, I just want to say, without the help of Cookie Lyon, my number one, this would not have been possible.
Я не хотел бы огорчать его еще сильнее.
I wouldn't want to upset him further.
Иди в отделение скорой и жди указаний.
Make your way to the ER and await further instructions.
Черт, я надеялся, что будет немного больше времени до твоего приезда, но... Сюрприз.
Well, fuck, I was hoping we were gonna be a little further along when you came home, but... surprise.
Я считаю, что требуется дальнейшее расследование, и что Бюро следует продолжить искать Трейси Линдсей, пока не найдется ее тело, и пока не станут известны все факты.
I believe that further investigation is required and that the Bureau should continue the search for Tracey Lindsay until her body is recovered and all the facts are known.
Без лишних слов, моя жена, Уитни Фрост.
Without further ado, my wife, Whitney Frost.
Без лишних слов, моя жена.
Without further ado, my wife.
Я отказываюсь продолжать разговор на эту тему с вами, мистер Джарвис.
I am not discussing this with you any further, Mr. Jarvis.
Они уходят всё дальше в горы... За ними стало трудно наблюдать.
They wander off further and further into the mountains and it's difficult to monitor them.
Что ж, без лишних слов, представляю вам "Бывших" и их дебютный сингл "Руины".
Well, without further ado, here's Nashville duo The Exes with their debut single, "The Rubble."
Итак, без долгих церемоний, давайте покажем горячее далласское приветствие моей подруге... единственной и неповторимой Рейне Джеймс!
So, without further ado, let's give a big Dallas welcome to my friend... the one, the only Rayna Jaymes!
Вопросов больше нет.
Nothing further.
Возвращайся утром на работу и жди дальнейших указаний.
Return to work in the morning and then wait for further instruction.
Что-нибудь слышно от твоего отца?
Any further word from your father?
Командующая прислала миротворческие силы, чтобы обеспечить нам защиту от возможных атак Ледяного клана.
The Commander sent a peacekeeping force to ensure that we can defend against any further attacks from the Ice Nation.
Вместо этого вы еще больше ей противостоите, предлагая Людям с Неба место за вашим столом.
Instead, you antagonize her further by offering the Skaikru a seat at your table.
Сколько еще идти?
How much further?
Ин Ха я тоже пригласил. не разочаровывай меня.
I told In Ha to attend too. Behave properly. Do not disappoint me further.
Для начала я промою рану и прижгу его чтобы предотвратить дальнейшее кровотечение.
I will begin by irrigating the wound and cauterizing it to prevent any further hemorrhaging.
Дельта 11, если мы притормозим, то упустим его.
Delta 11, any further back, we'll lose him.
Я не могу сказать больше.
I can't go further.
Пока он уходит всё дальше и дальше.
While he gets further and further away.
Вы знаете, у вас есть дальнейшая судьба.
You know you have a further destiny.
Более того, мы сможем продемонстрировать, что Акс Капитал использовал эту информацию, чтобы получить прибыль в сумме $ 89 млн.
Further, we can demonstrate that Axe Capital used this information to gain an 89 million dollar profit.
И в дальнейшем я рекомендую вам и Южному округу хорошо обдумать, стоит ли задействовать государственные активы для сведения личных счетов.
And I further advise that you and the Southern District reconsider the deployment of government assets in the settling of personal scores.
Немного дальше.
A little further, please.
Я буду скучать по её энергии.
♪ Then you look no further ♪ I really am gonna miss her energy.