Girly Çeviri İngilizce
329 parallel translation
Лови последние лучи солнышка, детка!
Enjoy the last rays of the sun, girly!
- А вот и я, детка!
Alright girly...
Милочка, будет по Вашему, но мне нужны...
Fine girly, have it your way but I'll need some...
Физически - женщина-скромница, серьезный взгляд, груди...
Not very girly. Physically, discreet in his feminity. Strong look, small breasts.
Это вот французский костюмчик, но он немного девчачий, как думаете?
So, let's have a look what we got. Now, there's that little outfit, that's French, but it's a little bit girly, isn't it?
Поэлегантнее, да, потому что он ведь мальчик, правда?
More sophisticated, yeah, cos he's not a girly boy, is he?
Мозель - имя моей бабушки, её называли "Девчушка", её звали Мэй.
Granny called Moselle, called `Girly', called May.
Это не какой-то там девчачий танец.
This isn't some kind of girly dance.
Да еще сидя писаю, как чертова девчонка, каждые 15 минут...
And I have to piss sitting down like a goddamn girly-girl, - every 15 minutes.
Побыть лучшей подругой.
Doing the girly best friend thing.
он сказал, что я хныкающий женоподобный мальчишка с девичьими белыми ножками. потом снова меня избил своей книгой, "О гуманном отношении к заключённым".
He said I was a whining nancy boy with girly white legs, then pummelled me repeatedly with his book "Showing Compassion to Inmates".
"Ах, как бы мне ноготь не сломать", ясно?
Don't give me a girly "I don't want to break a fingernail" tap.
Хватит твоего грязного выдуманного дерьма.
You know what? Enough of your girly fantasy crap.
Как получилось, что ребенок смазливой девицы из коммунистического Восточного Берлина стал международно признанным законодателем музыкальной моды и стоит сейчас перед вами?
How did some... slip of a girly-boy from Communist East Berlin become the internationally ignored song stylist barely standing before you?
Чтобы не получить весь girly здесь, но я чувствую кое-что шевеление вокруг моих пальцев ноги ( носков ).
Not to get all girly here, but I feel something wiggling around my toes.
которая читает книги?
Hang on. Hang on. You want a girly-girl who reads books?
# Girly wasn't trying to hate #
♪ Girly wasn't tryin'to hate ♪
- Они не очень женственны?
- They're not too girly? - Not on you.
- Тебе не кажется, что он какой то женственный?
- It looks kind of girly, doesn't it?
Прости. Я слишком возбудился в шкафу в окружении всех этих девчачих штуковин.
I got a little excited in there with all your girly things.
Эй, это сувениры из путешествия в жизнь, девочка моя.
Hey, these are souvenirs from our life's journey, girly girl.
Вы немало потрудились, чтобы скрыть это, заигрывая со мной.
You worked hard to play that down, going all girly on me.
Нина не была в восторге от этого платья в пузырёчек и Майкл Корс тоже?
I like to do stuff with a little glitz and glam, girly pieces, you know, ruffles.
Давай, девонька.
Move it, girly.
С каких пор моя подпись стала такой женственной?
When did my signature get so girly?
Девчушка, как дела?
Sup girly?
- Как-то по девчачьи.
- It's kinda girly. - Oh, brother.
Милая девочка, да?
Pretty girly, huh?
Девочка?
Girly?
Девочка Кита.
A girl. Girly Kita.
Я чувствую себя девчонкой.
It feels a little... girly.
O, Боже, не говори таким пронзительным голосом! - Ну, перестань.
And oh my God, do not talk in that high-pitched girly voice of yours.
Очень шумные.
Very girly.
Это я, малышка.
I'm her, girly.
Венера чувствует такие вещи, малышка.
Venus can sense these things, girly.
Встань и двигай туда!
All right, girly, get up and get over there!
- Идем со мной, девчушка.
- Come with me, girly girl.
Девчачий напиток?
A girly drink? Have something that puts hair on your chest. A girly drink?
Потому что с нами была Агнес, и ей всегда доставалось больше вещей для девочек.
Because we always went with Agns and she always had the more girly things.
Девичник!
A big girly night out!
Потому что поздний завтрак типа... девчачий.
Because brunch is kind of... Girly.
Девчачий?
Girly?
Завтрак не девчачий.
Breakfast isn't girly.
Ланч не девчачий.
Lunch isn't girly.
Что делает девчачим поздний завтрак?
What makes brunch girly?
Нет ничего девчачьего в лошади.
There's nothing girly about a horse.
Ничего девчачьего в роге, но соедини их вместе, и получишь единорога.
Nothing girly about a horn, but put them together and you get a unicorn.
Слегка по-девчачьи.
It's kind of girly.
- Не знаю.
Girly-man.
Что-то девчачье.
Something girly.
Это было алое платье.
It was that bright red girly dress.