Gladly Çeviri İngilizce
926 parallel translation
Благодарю тебя, папа. Я буду счастлива с ним, если ты дашь своё родительское благословение.
"I thank you, father, I will gladly have him if you give me your blessing."
С удовольствием.
GLADLY.
С удовольствием.
Gladly. A lout!
С радостью!
Gladly, My Lord!
с радостью хоть можно прямо на ногах стоять
Gladly! At least you can just stand on your feet
- Охотно.
- Gladly.
Она бы отдала с радостью свою собственную душу.
She'd give up her own soul gladly.
- Конечно.
- Gladly.
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
Если бы я мог еще что-то добавить к обвинениям против вас, я бы это сделал.
If I could add anything to the charges against you, I would most gladly do so.
- С удовольствием.
- Gladly.
Охотно.
Gladly.
Ты будешь рад от меня отделаться.
You'd gladly see me put away.
- С радостью.
- Gladly.
Эта крошка будет твоей
# She will gladly be your chiquita
С радостью. Завтра мы продаем этот дом.
Gladly.. we're selling this house tomorrow.
"За Билла, единственного человека, за которого я готов умереть."
"To Bill," he says. "The one man in the world I'd gladly die for."
- Ну что ж, я готов принять твою смерть.
- Well, I'm ready. Let's see you gladly die.
С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству.
I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland.
Я с радостью возьму термины назад.
I'll gladly take the technical words back.
И я охотно уплачу тебе триста таньга, чтобы просидеть в мешке оставшиеся два часа.
And I gladly will pay you three hundred tangas to sit in the bag for the remaining two hours.
С удовольствием.
Gladly!
И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку.
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him.
— тали по € вл € тьс € парки, детские площадки и региональные центры. — тарик с радостью помогал своим опытом, мудростью и авторитетом, который он имел в церкви.
To such projects as parks, playgrounds and recreational centers... the old man gladly contributed his own wisdom and experience... and the dignity and weight of his church.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
Если бы я встретил такую женщину, как вы, я бы с радостью на ней женился!
If I had found a woman like you, how gladly I would have married her.
В нашей кассе всегда с радостью выплатят 500 $ этому джентльмену.
The cashier's tent will always gladly honor my slip for $ 500 to this gentleman.
" И я с радостью это сделаю.
"And I gladly will do so."
- Пожалуйста, простите меня.
- - I do so gladly,
- Ваше Высочество? - Отведите меня к отцу Лавору, пожалуйста. Конечно.
Gladly, you will find your brother happy and well.
Я бы отдала свою жизнь, чтобы вернуть их назад, живыми.
I would give my life gladly to bring them back, both of them.
Буду рад воевать против него вместе с тобой.
I'll gladly fight him with you.
Сегодня он решил погеройствовать, а завтра захочет побыть негодяем.
What he would do one day, he would gladly undo the next.
... охотно терпеть неразумных.
... suffer fools gladly.
Охотно терпеть неразумных.
Suffer fools gladly.
Святой Павел наказал нам охотно терпеть неразумных, но иногда я убеждаюсь, что это невозможно.
St Paul tells us to suffer fools gladly but sometimes I find it impossible to do.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
It's stupid, I didn't think of it, but you could come dine with us, Catherine will be very happy. Gladly.
Так бы и дал ему в морду.
I would have gladly kicked him.
Я с удовольствием позволила бы Вам наказать меня но это возможно.
I'd gladly let you scold me but it won't be possible.
У меня есть экземпляр, который я с радостью передам вам в расположение.
I have a copy I'll gladly put at your disposal.
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Мы бы пошли, но уже купили билет на оперу.
We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show.
С радостью.
Gladly.
Ты будешь рад отпустить их, Месалла!
You will gladly let them go!
Мне, как ты знаешь, было пятьдесят лет когда я женился на сравнительно молодой девушке...
When, at the age of fifty, I married a comparatively young girl... whose affection I had won, and who gladly gave me her hand
Я клянусь Клянусь
I gladly see that we're all in agreement.
Но в день его смерти... тысячи людей были бы счастливы занять его место.
Yet on the day he died... thousands and thousands would gladly have died in his place.
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
To catch your smile search your gaze With loving eyes that seek you gladly,
Отдайте мое полотенце, Вы сидите на нем
- Gladly. Give back my towel, you're sitting on it.
Ты нужен тысячам людей.
There must be thousands who would gladly part.
- Буду рад.
- Gladly.