Goodwill Çeviri İngilizce
552 parallel translation
Международная Ассамблея Благотворительности назначает Вас своим экстренным Депутатом.
The International Goodwill Society hereby appoints you its special delegate
Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
We pray that you will prove worthy of this trust we place in you and successfully complete your goodwill mission
Итак, вы хотите 100 тысяч франков за вашу лояльность?
So you would like a hundred thousand francs? For your goodwill?
Жест доброй воли.
It establishes goodwill.
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
That says peace on earth goodwill to all men And it brings real harmony
Этo лyчший peклaмный пpиeм из тex, чтo мнe извecтны.
It's the greatest goodwill policy I ever heard of.
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
Вы говорите о репутации... " Нет.
You speak of goodwill... " No.
"Я не считаю нужным напоминать вам, какая сомнительная репутация может быть в делах такого рода."
"I don't think I have to remind you what a doubtful quantity goodwill can be in a business of this sort."
Он покупает не только наш тираж, но также будущее и добрую волю.
He's only buying our circulation, features and goodwill.
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
Мне нужно твоё тело, а не твоя благосклонность.
I need your body, not your goodwill.
Да, и вы также можете здорово помочь... поднять репутацию фирмы среди других мелких акционеров, таких, как вы.
And you could also help a lot... in getting goodwill for the company from other small stockholders like yourself.
Тогда мы пошлём её куда-нибудь ещё, как ты предлагал, Уоррен, в тур по заводам, как посол доброй воли из главного офиса.
So we'll send her someplace else, like you suggested, Warren... on a tour of the plants, as Ambassador of Goodwill from the home office.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Будьте снисходительны ко мне.
Do not lose your goodwill towards me
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
Мы не должны доверять якобы благородным намерениям империалистов.
We must not trust in the goodwill of the imperialists
Мы не причиним вам вреда.
Ours is a mission of peace and goodwill.
- Немного доброй воли и всё выйдет.
- With a goodwill anything can be done.
Главное показать свою добрую волю. Не заявляться с медицинским свидетельством.
The most important thing is to show goodwill and not come running with a doctor's certificate.
Не сомневаюсь в вашем желании работать. Но позвольте выразить сомнение в эффективности ваших действий.
Mr. Mattei, I don't doubt your goodwill, but allow me to doubt your efficiency in arresting culprits.
... доброй воли нашему любимому герою.
-.. of goodwill to our soul hero.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
Sunday morning here, with all men of goodwill, and some of evil will thrown in for good measure.
Мы все честные люди.
We're all men of goodwill.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
If I weren't a man of goodwill... I might think that some of us lied... about the prison records of others of us.
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти. ".
"... free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill, "
Принимая во внимание пожелание господ,... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу
Appreciate the goodwill of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage
Я хочу обеспечить её будущее. Я не хочу, чтобы она зависела от благорасположения семьи, если я, вдруг, сыграю в ящик.
She shouldn't be dependant on the goodwill of my family.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
Поезжай на станцию техобслуживания.
You'll have to go to Goodwill.
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить...
We all have a stake in seeing that this portion of the Queen's American goodwill tour is...
Люди доброй воли плюс современная техника.
People of goodwill plus modern technology.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать.
To prove our goodwill, he has one more week to think things over.
Как еще одно доказательство моей доброй воли, я отдаю ему внука.
As another proof of my goodwill, I'll send him his grandson.
Вряд ли в этом городе, её столько найдётся.
I doubt there's enough goodwill left in this town to do it.
Теперь, когда мы оба подтвердили свои добрые намерения, все-таки, что Вы задумали?
Well, now that we've established our mutual goodwill what's on your mind?
Наилучшие пожелания мужчинам.
Goodwill toward men.
Мир на Земле и хорошие отношения к людям.
Peace on earth, goodwill toward men.
Я хочу мира на земле и хорошего отношения к людям.
I want peace on earth and goodwill toward men.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях?
Haven't you heard of peace on earth and goodwill toward men?
Ружья были знаком доброжелательности.
The guns were a token of goodwill.
Он будет поддерживать идею благотворительности для "Доброй Воли".
He's promoting a benefit for Goodwill.
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для "Goodwill Industries" организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
On Tuesday the 19th, here in New York there'll be a benefit for Goodwill Industries a used-clothing organization that provides services to the needy.
- Их отдали "Goodwill".
- They gave them to Goodwill.
Это символ доброжелательности и уважения в нашем обществе.
It's a token of goodwill and respect in our society.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... спасителю заблудших детей.
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
Послушайте, я не могу заставить вас сделать это но ради мира и покоя на станции, я вас прошу.
Look, I can't force you to do this but for interstellar goodwill, as well as peace and quiet, I'm asking.
Они пытаются...
They need your goodwill.
Опять ты!
Mrs. Lupita Raquel sends us a wish of glory to God in heaven and peace on earth for the people of goodwill. - How beautiful... - We're dead...