Gratitude Çeviri İngilizce
1,397 parallel translation
Ну, думаю, мы должны благодарить вас.
Well, I guess we owe you our gratitude.
За моё спасение, я отблагодарю вас поэзией признательности. Всеми шестью тысячами стихов.
I shall thank you for my rescue by reciting the Poem of Gratitude — all six thousand verses.
Но первое, что тебе следует усвоить, это благодарность.
But the first thing you need to learn is gratitude.
В благодарность мы чтим тебя.
In gratitude, we honour you.
Дорогой рыцарь. Умоляю принять этот дар, как символ моей признательности.
Dear Knight, I pray that you take this favour as a token of my gratitude.
Как представитель власти, хочу выразить благодарность за помощь, оказанную вами в строительстве железной дороги.
As president of the town council, I would like to express my gratitude for the support you've given our railroad
Миссис Мансон, я пытался найти способ выразить свое отношение к ваМ за теплый приеМ, оказанный зтоМу усталоМу скитальцу.
Mrs Munson, I have been trying to figure out some way of expressing'my gratitude to you for takin'in this weary, wayworn wanderer.
Мы тут написали пару слов, нашу версию того, что случилось,.. ... со словами благодарности за награду.
Okay, so I just wrote down a couple words explaining our version of what happened and expressing your gratitude at being honoured.
Я знаю, как ты постараешься во славу нашей академии на субботних соревнованиях желая показать свою твёрдую веру в правильность действий гауляйтера и свою глубокую признательность за предоставленные тебе здесь возможности.
That's a proof of your faith in the methods of your tutors and your gratitude for a chance that you were offered here.
Так ты выражаешь мне свою благодарность?
Is that any way to show your gratitude?
Это благодарность.
It's gratitude.
Ты поступил благородно тогда, я - теперь.
They're yours. - A debt of gratitude? - No, no...
Спасибо лучше сказал бы, вместо выговора.
Gratitude's one thing, but skip the scolding
Тем, кто победил кабана, который разорял поля и огороды, мы выражаем нашу благодарность... "
"Who conquered the boar that had been ruining crops " Herein, we express our gratitude.'
Из благодарности я выполню три твоих желания.
In gratitude, I grant you three wishes.
Что делает меня лишь ещё более признательным.
Which only compounds my gratitude for your choosing to do so.
Он был благодарен жизни.
He lived in gratitude.
Я думаю, мы все обязаны Кларку.
I guess we all owe Clark our gratitude.
Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.
Okay, let's get this party started because I am hungry for gratitude.
Сэр, нет слов чтобы выразить нашу признательность.
Sir, there are no words to express our gratitude.
Ты хочешь жить так, чтобы тебя благодарили?
So you're going to live your life for the gratitude of others?
Вы благодарите меня в третий раз. Я уже почувствовал всю силу вашей благодарности.
That's the third time today you've thanked me... and I can honestly say at this point I feel the full brunt of your gratitude.
И чем ты мне отплатил за это?
And what gratitude do I get!
И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека.
And if she saw little else but fear and disquiet in all these eyes at least she saw gratitude in one, single pair.
Держите, я не жду благодарности. Такой уж я человек.
I'm not even going to avail myself of your gratitude.
От всей души, премного вас благодарю за то, что прогнали гадких Фосс.
We thank you with enormous gratitude for chasing away the Foosa.
Благодарность Кагана, или его гнев?
Kagan`s gratitude or Kagan`s wrath.
Не знаю, как выразить вам свою признательность. Не за что.
I don't know how... to express my gratitude.
Убежден, Его Величество мог бы выразить свою признательность величайшему спортсмену Англии.
And I daresay His Majesty might want to show his gratitude to England's greatest sportsman.
Я буду всегда помнить о вас, Сайюри!
I will express your gratitude to Nobu-san.
Просто из благодарности?
It wasn't just gratitude.
Надеюсь, он так разомлеет от благодарности, что сам заткнётся.
Hopefully, he'll be so damn overcome with gratitude he'll... he'll have to shut up.
Так могу я рассчитывать хотя бы на знак благодарности?
So I'd like a token of gratitude.
Проявляй благодарность в своём поведении с ним.
Just show your gratitude in your behaviour towards him.
И он думает, что, зная об этом, я даже не поблагодарила его.
But he must think I know and I haven't acknowledged my gratitude to him.
И вот вся твоя благодарность!
That's gratitude for you.
Также я выношу тебе благодарность за то, что дала понять, что иногда женщины... подыгрывают и одновременно чувствуют себя уязвлёнными.
I also offer you my gratitude for making me realize... that sometimes women... play along... and yet nevertheless feel harassed.
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
In those brave endeavors, be assured of my best hopes, high esteem and continued gratitude for your gestures of support.
Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность.
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude to you.
Я буду безгранично благодарна, мистер Буллок, если мы заживём как сейчас.
I'll hold my deepest gratitude, Mr. Bullock, for what will let us live as we are now.
Ваше воспитание и умственные способности вызывают глубокое уважение, мисс Изрингхаузен. И я благодарна вам за обучение Софии.
I have immense respect for your training and intelligence, Miss Isringhausen... and gratitude for your efforts toward Sofia's education.
Будешь ли жить до самой смерти с благодарностью за оказанное тебе в этой конюшне помилование?
Would you go hence in gratitude... if you received mercy in this stable?
Воздам и умру с благодарностью.
I would and go hence in gratitude.
Мне твоя благодарность не нужна.
I don't need your gratitude.
- Не стоит благодарности!
- The gratitude.
Благодарить.
[Meredith] Gratitude.
Может быть, благодарность и радость - это совсем разное.
Maybe gratitude... has nothing to do with joy.
Значит, попытка самоубийства, напугать ее до смерти, это... что это, это... благодарность?
So the attempted suicide, the scaring her to death- - what is that? That's gratitude? Love?
Я спутала благодарность... с любовью.
I know I confused gratitude... with love.
Как насчет малюсенькой благодарности?
I mean, how abouta little gratitude here?
Я хотел бы отблагодарить вас кое-как.
I want to show you my gratitude.