Gritty Çeviri İngilizce
100 parallel translation
Не могу никак проснуться.
Oh, my eyes feel all gritty.
Её кожа как райский песчаный пляж.
Her skin is a gritty beach in paradise.
Реальная бомба.
A play. The real nitty-gritty.
- Нет, она вся хлюпает и как бы с песчинками.
- No. It's all squishy with gritty bits in it.
Настоящая человеческая драма прямо у нас на глазах!
Real-life human drama at its nitty-gritty best.
Да, она пишет несколько смело.
It's a bit gritty.
# Right down to the real nitty gritty #
Right down to the real nitty gritty
# Right down to the real nitty gritty # # I fall apart #
Right down to the real nitty gritty... I fall apart
- Знаете, настоящее, без прикрас.
- You know, the real gritty-gritty.
Ёто так... заманчиво.
This is so... gritty.
Меня захватили иракские солдаты рядом с городком в песках- -
I'm being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city Wait.
Опять о "городке в песках".
You said "gritty city" again.
У вас смелые, жесткие кадры.
The grain and the gritty look you get.
Очень смело.
Certainly gritty.
У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Yeah, and we should have this really hot sex scene, all gritty and real.
К тому же, эти яйца скрипучие и безвкусные!
Plus, these eggs are gritty and tasteless.
Боюсь, моим ответом, будет предложение : выкуси.
I'm afraid the answer is a gritty, in-Your-Face no.
Потому что на этот раз я остановлю тебя!
Gritty boxers aren't in style nowadays.
Один - смелый режисёрский проект о человеке и наркотиках... которые и появились в его жизни после съемок... в тупой молодёжной комедии.
One was a gritty personal project about a junkie's life... which he got to do in exchange for making... a rigidly, formulaic popcorn movie.
Я хочу, чтобы фильм был таким же откровенным, мрачным и смелым, как ваш комикс.
I want this film to be as gritty and as dark and as edgy as your comic.
Я смелый... ладно, у меня краска под ногтями.
I'm gritty... okay, I've got paint under my fingernails.
Жестко и правдиво.
So gritty and real.
Лишь жир и хрящ
All greasy and gritty
Я бы смог снять кино в партизанском стиле или реалити-шоу.
I could shoot the whole thing guerrilla style. Gritty, dirty.
Обожаю подробности, знаете, как все французы.
I just love the nitty-gritty of relationships. All us French do.
Она грубая и песчаная.
She's all rough and gritty.
Это за счет заведения, если ты пообещаешь не делать всяких глупостей, и in return, you have to give me все в мельчайших подробностях.
I'll tell you what, this one's on the house, if... you promise not to do anything stupid. And in return you have to give me all the gritty details.
Оно смелое и жесткое, честное и действительно прекрасное, и я хочу опубликовать его в школьной газете.
It was gritty and harsh and honest and really beautiful, and i want to publish it in the school paper.
И... с песком.
And... gritty.
В большой город, когда немного подрастешь, девочка.
♪ To the gritty city when you're less itty-bitty, girl ♪
Этот город довольно суров для крошечной девочки.
♪ The city's pretty gritty for an itty-bitty pretty girl. ♪
В большой город, когда немного подрастешь, девочка.
♪ The city's pretty gritty for an itty-bitty pretty girl. ♪
Критики расхвалили как саму суровую драму, так и исполнителя главной роли Трейси Джордана.
Critics have been praising the gritty drama, and the performance of its star Tracy Jordan.
Это будет документальный фильм о повседневной работе полиции.
It's going to be a documentary film about the nitty-gritty police work.
Сэндвичи с песком, плохая парковка, рак кожи?
- Gritty sandwiches, lousy parking, skin cancer?
Я хотел нечто несколько смелое.
I wanted something a little gritty.
Сейчас мы переидём к штучке-дрючке и выставим вас всех!
Before we get down to the nitty-gritty and kick you all out,
* ¬ се мои неудачники * * ћы никогда не перестанем, не перестанем * * Ѕыть такими шумными! " вшивые смельчаки, маленькие гр € зные фрики * * ƒавайте, давайте, поднимите свои бокалы!
* All my underdogs, * * we will never be, never be * * anything but loud and nitty-gritty dirty little freaks. *
* ¬ се мои неудачники * * ћы никогда не перестанем, не перестанем * * Ѕыть такими шумными! " вшивые смельчаки, маленькие гр € зные фрики * * ƒавайте, давайте, поднимите свои бокалы за мен €!
* All my underdogs, * * we will never be, never be * * anything but loud and nitty-gritty dirty little freaks. *
Что-нибудь безрадостное или несчастное - она тут как тут.
When it's gritty or miserablist, she's there.
* Мы никогда не будем ничем иным, кроме как развязными, *
Anything but loud And nitty gritty
* Мы никогда не будем ничем иным, кроме как развязными, *
Anything but loud and nifty gritty
* Мы никогда не будем ничем иным, * * кроме как развязными, *
Anything but loud And nifty gritty
* Мы никогда не будем ничем иным, кроме как развязными, *
Anything but loud and nitty gritty
С комками.
Gritty.
Рекламы следующего сезона будут более интенсивными, с характером, так что я действительно хочу изучить мои корни.
Next season's commercials have a lot more intense, gritty character stuff, so I really want to explore my salt-of-the-earth roots.
Жизненно необходимые, аморальные, закулисные игры... это мое.
The nitty-gritty, morally bankrupt, back-alley-brawling rest of the game... that's me.
Он песочный.
It's, like, gritty.
И это был определенно очень мрачный взгляд на то, что он видел на улицах Детройта.
And it was definitely a very gritty look at what he saw on the streets of Detroit.
Позволь мне с этим разобраться.
You let me handle the nitty gritty.
Хорошие, мужественные погони, потому-что они реальные.
Good, gritty car chases because they're real.