Grumpy Çeviri İngilizce
597 parallel translation
Ворчун, Скромняга, Соня...
Grumpy, Bashful and Sleepy.
A, ты, наверное, Bорчун.
You must be Grumpy.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, yes! And please make Grumpy like me.
Не пущу. Я постараюсь.
Why, Grumpy, you do care.
Прощай, Ворчун!
Good-bye, Grumpy.
Сварливая старая дева!
A grumpy old maid!
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю.
Colin, for instance, may seem a little grumpy at first... but he's top drawer.
Почему мой Люлю дуется?
Loulou, you look so grumpy!
Вы были правы, сегодня он дуется.
You were right, he is grumpy tonight.
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
Oh, what a hateful, what a grumpy old governess you have.
- Вы совсем не злая.
- You're not grumpy at all.
У нас должно быть 4 кассира, которые постоянно наблюдали бы друг за другом ; раздражительные и подозрительные чуваки.
We must have four cashiers, constantly watching each other ; grumpy, mistrusting blokes.
Хотя и бабуля была сварливой.
With grumpy, grumpy, granny.
- Старики жутко вредные.
I always said he was a grumpy old man!
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
"Картофель пережарен, мясо не жуется, вино закупорено..." Брюзга.
Fries are too cooked, meat is too thick, wine is corked... He's the typical grumpy man.
Все такие сердитые!
Everybody's so grumpy!
Я не сержусь.
I'm not grumpy.
- Ваши друзья утверждают, что вы такой резкий и раздражительный, потому что вовремя не женились.
People say he's grumpy because he's not married.
- Значит у меня плохой характер оттого, что меня не окрутили? ! - У вас такой характер, потому что вы до сих пор холостой.
Am I grumpy because not married?
Я Чанок... А этот сварливый старик... Мой крёстный отец, Тсекуб.
I am Chanoc and this grumpy old man is my godfather Tsekub
У неё был довольно угрюмый характер.
She is the sulky type, rather grumpy.
Мне тоже самое что и этому ворчуну.
I'll have the same as grumpy here.
( сердито ) Ну, тогда мы друг другу никем не станем.
( grumpy ) Then we don't become anything.
Не обращай внимания на этого господина-ворчуна.
Ignore old Mister Grumpy.
Джейк, ты говоришь как сварливая бабка.
You sound plum grumpy.
- Ворчун ворчит.
Grumpy's always grumpy.
Если я не позавтракаю, я становлюсь очень вредным.
If I don't get breakfast, I get real grumpy.
А вредным я вам не понравлюсь.
You wouldn't like me grumpy.
- Кто из нас гнусный брюзга?
- Who's a grumpy bastard?
- Я гнусный брюзга.
- I'm a grumpy bastard.
Эй, вы, бабы, что такие мрачные, поедем с нами, посадим вас в кузов, машина пустая.
Hey, girls, don't be grumpy, come with us, We'll load you on the back, it's empty. Go on, come with us.
Ну, мой ворчливый мужчина.
Well, let's look at the grumpy man in the morning.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Не мрачная, как ты.
Not grumpy like you.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
In two days I turn 30, and if I want to be grumpy, that's my prerogative.
Безусловно, ворчите, сколько душе угодно.
By all means, be as grumpy as you like.
A это Bорчун.
And that's Grumpy.
... строить из себя злюку.
... and be the grumpy one.
- Да, и заспанный!
- Yes! And grumpy!
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
История хмурого человека понемногу начала проясняться.
That grumpy guy's story's starting to come into focus a little bit here.
Сердитый вызывает Сонного, Чахлого и Дока.
This is Grumpy to Sleepy, Sneezy and Doc.
Сердитый вызывает Белоснежку.
Grumpy to Snow White.
Ты ворчишь с тех пор, как узнал, чтобы будешь дедом.
You're grumpy since you learned you'll be a grandpa.
Я просто хотел принести извинения, знаешь, потому что я был несколько сердит на тебя.
I just wanted to apologize, you know, because I've been kind of grumpy with you.
Будешь смотреть свои старые фильмы?
You can watch Grumpy Old Men.
- Даниель такой же ворчливый, когда голый?
- Is Daniel as grumpy when he's naked?
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
That is because I am a miserable, grumpy elitist, and that works for me.
Прощай, Ворчун!
Good-bye, Grumpy!