Halls Çeviri İngilizce
657 parallel translation
Раньше у меня друг был - он пел лирические песни. Так он меня колотил, как только появлялась свободная минута.
When I did the music halls, my crooner boyfriend used to slap me around because I was more popular.
Ставлю пластинку и вспоминаю времена, когда у меня был огромный успех.
I put on one of my old records, from the days when I'd sell out the Paris music halls.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
You know, all I ever knew about love is what I've seen of it... around dance halls and places like that.
О чём вы? Однажды человеку надоедает вечерами ходить в кафе и на танцы. Хочется заняться собой.
You come to a time in your life when you get tired of going to cafés dance halls every night, and you want to improve yourself.
Кто служил бескорыстно нашей стране в залах Конгресса.
Who served unselfishly in our country's halls of Congress.
КУРС - ТРИПОЛИ
From the halls of Montezuma
Восславим альма-матер,
Hail Alma Mater Thy time-honored halls
Могу я первым пригласить вас в эти мраморные покои, юная леди?
May I be the first to welcome you to these halls, young lady?
неужели ты думаешь я приехала сюда за грошами, как те девченки танцовщицы у вас на западе?
Do you think i came here to pick up dollar bits like those girls in your cheap dance halls in the west, do you?
За исключением мнения секретарей, что он на большой сцене с оркестром.
Except for a receptionist who thought he'd gone to the halls in a big stage band.
Резвитесь в доме, это порадует вашего отца, пока он пишет свою книгу.
Romping in the halls will cheer your father as he writes his bookie-wookie, Mother means.
" Мне грезилось, что я живу в мраморных залах...
" I dreamt that I dwelled in marble halls...
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы.
Rich, high-class family wouldn't want it known... their daughter waited around crummy hotel halls. - Is that it?
подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Sweep the halls and the stairs. Clean the chimneys.
Айвенго не всегда был чужой в этом доме.
Ivanhoe was not always a stranger to these halls.
Мы выступали в лучших концертных залах страны.
We played the finest symphonic halls in the country.
- Он украшает комнаты.
- Oh, he's decking the halls with Holly.
В этих гостиных чем занимаетесь, а?
And, yes, of course. And within these halls, what is done, eh?
Помолодели старинные залы Пушкинского музея...
The old halls of the Pushkin Museum grew young again... - Hi.
Мы можем пользоваться им везде. Уже нет необходимости куда-то выезжать каждый вечер.
We are not any more obliged to leave our homes and go to distant halls...
Женщина - это проводник в неведомое.
A woman is a door to the unknown halls
Вы знаете, что они делают и куда они идут после того, как покидают наши комнаты?
Do you know what they do and where they go after leaving our halls?
- Все переходы перекрыты.
- All the halls sealed off.
Сеньора Клэй следит за нами как стражник.
Ms. Clay is patrolling the halls.
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
Colonel Blake has secured for us "The Halls of Montezuma", so big only the biggest of the screen can bring it to you all.
В рабочее время, боюсь, не получится. Тогда, давайте сегодня в обеденный перерыв. Мы можем и поговорить и пообедать прямо в моем кабинете.
[Ted On TV] The smoke became so thick in the halls... that the frantic tenants were urged to jump into the safety nets below.
Задание классу на первый день... вывешено на доске объявлений... в залах Langdell и Austin.
Class assignments for the first day... are posted on the bulletin boards... in Langdell and Austin Halls.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
Sad city, sad lights in the sad streets, sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas, sad furniture in the sad stores.
Я часто ездил по мэриям и соборам чинить башенные часы, они постоянно ломаются.
Sometimes, when I would go to churches or town halls to repair the big clocks...
И в фонтаны нырять, и на танцах драться.
Jumping into fountains, fighting in dance halls?
Здесь нет ни лжи, ни лицедейства.
No guile may be admitted in to these hallowed halls
Видел ли я когда-нибудь за все мои 30 лет в этих залах столь блестящую ловкость рук?
Have I ever, in my thirty years in the halls, seen such a dazzling display of lustrous legerdemain?
Капитан МакКаффи с сопровождением направляется из здания суда в Зал Справедливости.
Captain Macaffee in convoy from the courthouse to the Halls of Justice.
Шампольон ходил по этим залам и без усилий читал надписи, которые были загадкой для всех остальных, отвечая на вопрос, который в детстве сам задал Фурье :
Champollion walked these halls and casually read the inscriptions which had mystified everybody else. Answering the question he had posed as a child to Fourier :
А есть ли здесь компания младших богов из Залов Асгарда?
And a party of minor deities from the halls of Asgaard?
Хорошее словечко для священных залов правосудия.
What's the good word from the hallow halls of justice? Anything juicy?
Действие происходит в грандиозном месте, куда собираются лишь сливки общества одаривая меня своей благосклонностью.
Presented in maginficent halls with the cream of society bestowing their favours upon me.
Как тьI думаешь, почему в мэрии все из мрамора?
Why do you think they use a lot of marble in city halls?
Он любимец парижских мюзик-холлов.
He is the toast of the Parisian music halls.
Контроль явно недостаточный, если эти так называемые потерпевшие могут свободно передвигаться по всему кораблю, палубам в баре, холах. салоне
Control is not enough if those so-called refugees can move freely throughout the ship, on deck, in the bar, in the halls, in the salon
Мы будем выступать на лучших концертных площадках страны!
We'll play in the best halls in the country.
Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах.
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres.
Я ухожу в Чертог Ожидания, к своим праотцам. Ухожу до тех пор, пока мир не станет лучше.
I go now to the halls of waiting, to sit beside my fathers, until the day, when world is renewed.
Думаешь, я позволю тебе бродить по школьным коридорам?
Think I'm going to let you roam these halls?
Ты же постоянно крутишься вокруг биллиардных...
I mean, you're always around those pool halls.
Атлантик Сити - там! От тебя до него... ещё как минимум 27 бильярдных клубов.
Between you and Atlantic City... there's about 27 pool halls.
Последнее, что мне нужно на данном этапе моей карьеры... это чтобы 1,5 тысячи Феррисов Бьюлеров бегали по аудиториям.
The last thing I need at this point in my career is 1,500 Ferris Bueller disciples running around these halls.
- Конечно, в концертном зале.
- Sure, in halls, packed to the rafters.
Время шло, и мы всё реже и реже виделись с Тедди и Верном, пока в конце концов они не стали совсем чужими.
As time went on we saw less and less of Teddy and Vern until eventually they became just two more faces in the halls.
Они верили, что во дворце Бога на небесах... много залов.
They believed that in Heaven Gods mansion has many halls.
И да хранит тебя Бог.
# # [ Humming : "Deck the Halls" ]