Harm Çeviri İngilizce
5,781 parallel translation
- Вы знали кого-то, кто, возможно, хотел навредить Харрису?
Was there anyone you know that might have wanted to harm Mr. Harris?
И я точно знаю что если кто то навредит кому либо из твоей семьи, ты не оставишь это безнаказанным.
And I also know if someone did any harm to anybody in your family, you would exact justice.
И ты навредила её семье!
And you've brought harm to her family!
И ей.
And you've brought harm to her!
Если они попытаются ему навредить, я им не позволю и дам отпор.
If they try to harm him, I'll stop them and fight my way out. Three of them!
Я не хочу никому причинять вреда!
I don't mean anyone in that house any harm!
Они нам не навредят.
They're not gonna harm us.
И я обещаю, что с Сарой Мэннинг ничего не случится.
And no harm will come to Sarah Manning, I promise.
Ты обещала не причинять ей вреда.
You promised me that no harm would come to her.
Навредишь ей, и твоя судьба решена.
Harm her, and you will seal your fate.
Простите, но лично я никогда бы не навредила беззащитному человеку.
I'm sorry, but if it were me, no matter what, I would not harm a defenseless person.
Тебе-то я не причинил вреда.
I've done you no harm.
Нужно вернуть его туда, где он не сможет никому причинить вреда... вернуть в книгу.
By putting him back where he can't harm anyone... in the book.
Боги рады. Но без должной дани они обратят свой гнев на ваш народ.
Without proper tribute, their wrath will cause great harm
Фараон разозлится на вас, если узнает, что вы подвергли себя опасности.
The Pharaoh will be angry with you if he learns you put yourself in harm's way.
Я не причиню тебе вреда.
I mean you no harm.
Закуй её в кандалы, чтобы она никому не причинила вреда.
Put her in shackles so she causes no harm.
Никто не пострадал же.
There was no harm done.
Думаю, мы сумеем заключить соглашение, которое позволит нашим народам избежать потерь.
Surely there must be some agreement we can reach To prevent harm coming to both of our people.
Ничего плохого с тобой не предвидится.
No harm scheduled to befall you.
Он не хотел навредить.
He meant no harm.
Я хочу, чтобы меня знали как короля, который никому не причинил вреда.
I wish to be known as a King who did no harm to anyone.
У нас никогда не было намерений причинить вам вред.
It was never our intent to harm you.
Мы даем потомство без причинения вреда человеку.
We procreate without causing harm to humans.
Отец Браун держится позади, от греха подальше.
Father Brown is as well out of harm's way as possible.
Да, мы бы не причинили тебе вреда.
Yeah, we didn't mean no harm.
Поймите, всё хорошо, мы не хотим навредить, но мы не так хотели...
Just come see the baby. You know, it's cool and we don't wish anybody any harm, but this is not the way we wanted to...
- Здесь был человек, который хотел ей навредить.
There was a man who wanted to do her harm.
Её клиенты занимаются смешанными боевыми искусствами, что, по моему исследованию, есть нанесение телесных повреждений другому человеку в замкнутом пространстве.
Her clients engage in mixed martial arts, which, according to my research, is a competition of sorts to inflict bodily harm on another human in an enclosed cage space.
Если ты все еще хочешь навредить мне...
If you still seek to harm me, I...
Потому что я не поставлю на кон жизни моих людей, чтобы опять защищать этого жалкого мошенника.
Because I'm not putting any of my men in harm's way to protect that lowlife skel ever again.
Мы же не сможем быть друзьями монстрами, если я причиню вред любови твоей жизни.
We can't very well be beast buddies if I harm the love of your life, can we?
- Не сегодня. Эти бомбы должны взорваться в безопасном месте.
The only place this bomb's going off is out of harm's way.
Сначала позволь заверить, что Лайле не причинят вреда.
First let me assure you that no harm will come to Lyla.
Да, простите, что спрашиваю, но вам не приходит в голову кто-то, кто мог бы желать зла Франсису?
Yes, erm, forgive me for asking but can you think of anyone who might have wanted to harm Francis?
И если даже каким-то чудом мы прорвём сопротивление и захватим общину без потерь, не причинив вреда 26 детям, находящимся там, что если Реддингтон ошибся?
And even if by some miracle we manage to put down resistance and seize that compound without loss of life without harm coming to the 26 children who reside there what if Reddington is wrong?
Слушайте, Бог знает, у меня с Энтони были свои проблемы, но, ни в коем разе, я не желаю ему вреда, я помогу всем, чем что смогу.
Look, Lord knows I have my problems with Anthony, but by no means do I wish him any harm. I'll do what I can.
У тебя была одна возможность навредить королю и остаться в живых.
That may have been your one chance to harm a king and live.
Вы имеете право хранить молчание, но если при допросе вы умолчите о чём-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
You do not have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
Они не причинят нам вреда.
They mean us no harm.
Офицер Фрэнк никак не пострадал. А офицер Гордон проявил недюжинную выдержку в опасной ситуации с заложником.
Officer Frank sustained no harm, and Officer Gordon showed admirable restraint in defusing a dangerous hostage situation.
Есть ли желание нанести вред кому-то на корабле?
Do you mean any of the passengers on this ship any harm? No.
Есть ли желание нанести вред кому-то на корабле?
Do you mean any of the passengers on this ship any harm?
Пока правда налицо, они для нас неопасны.
Well, truth is, they didn't mean us any harm.
Конечно, она хочет уехать в Париж и работать под прикрытием, и хотя я бы предпочла видеть её на острове - подальше от риска, я знаю, что для неё лучше было бы уехать.
Of course she wants to go to Paris and work undercover, and although I'd rather she stayed here on the island, safe from harm, I know it would be best for her to leave.
И поверь мне, я буду любой ценой, защищать её от любой угрозы.
And, believe me, I will avoid at all costs any harm coming her way.
Ты послал сотни невинных солдат на опасное дело, некоторых на смерть, и все из-за одного человека.
You sent thousands of innocent soldiers into harm's way, some of them to their deaths, for one person.
Эй, мы тебя не обидим.
Hey! We don't mean you any harm.
Если только нет какай-то опасности неминуемой угрозы или вреда, я не считаю...
Unless there's some kind of danger of imminent threat or harm, I don't feel comfortable- -
Что в этом плохого?
What harm can it do?
Подставляет её в попытке нападения на тренера Бейкера.
Frames her for trying to harm coach Baker.