English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ H ] / Hast

Hast Çeviri İngilizce

313 parallel translation
При чем тут темнота?
What hast that to do with it being dark?
Сказал ты правду, Ним :
Nym, thou hast spoke the right ;
( нем. ) Ты оглядывался на черном рынке?
Hast du dich am Schwarzen Markt umgeschaut?
Владеешь всем.
Thou hast it now :
Владеешь всем : ты — Гламис, Кавдор, царь, Как обещали ведьмы.
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
Thy bones are marrowless ; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил,
And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Я умею ещё кое-что.
Thou hast not seen all, yet.
Ты плохо поступил со старым человеком... поскольку моё сердце потянулось к тебе.
Thou hast done a wrong to an old man... because my heart went out to thee.
Ну, ладно.
Why, then thou hast it.
- Ты не был пиратом? - Никогда.
- Hast ever been a pirate, hast thee?
- Пелег, ты слишком щедрый.
Captain Peleg, thee hast a generous heart.
"Если хочешь быть идеальным пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим и следуй за Мною".
"If thou wilt be perfect... " go sell what thou hast and give to the poor... and follow me. "
Отец! Почему ты оставил меня? "
Why hast thou forsaken me? "
Почему вы ослепили меня?
Why hast thou blinded me?
- Почему вы ослепили меня?
- Why hast thou blinded me?
Про дочь мою забудь. - Да, но позвольте... Нелегкая возьми!
In honest plainness thou hast heard me say my daughter is not for thee.
Мавр, подойди - отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел.
Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee.
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
- Нет, что ты!
- Hast stol'n it from her?
Ты меня на дыбу вздернул!
Thou hast set me on the rack.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Будь ты сильнее вдвое, Меня не сломишь - все перенесу!
Thou hast not half the power to do me harm as I have to be hurt. O, gull. O, dolt.
Ты черный сгусток грязи...
As ignorant as dirt. Thou hast done a deed...
Ты загубил невинность, свет, отраду! Мир опустел...
Thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eye.
Ты безоружен. Будь же терпелив.
Thou hast no weapon, and perforce must suffer!
О Господи, я покорно принимаю меч лидерства,.. которым ты, о Господи, наделил меня.
O Lord, I humbly accept the sword of leadership which Thou hast thrust upon me.
Внял ты молитве нашей.
Thou hast heard our prayer!
А подрастешь - на спинку будешь падать.
Thou wilt fall backward when thou hast more wit ;
Но где ж ночной порою Ты нынче был?
Well, where hast thou been, then?
Ты встретила его?
Hast thou met with him?
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце.
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
это извинить не может Обид, тобою нанесенных мне.
This shall not excuse the injuries thou hast done me.
Я изумлен...
Thou hast amazed me.
Тибальта ты убил - теперь ты хочешь, свершивши над собою злое дело,
Hast thou slain Tybalt?
У тебя заботливый отец.
Well, thou hast a careful father.
Хоть чем-нибудь порадуй, скажи хоть слово.
What sayest thou? Hast thou not a word of joy?
Что ж, ты хорошо утешила меня.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Запри же дверь - и плачь со мною вместе. Всему конец! Ни жизни, ни надежды, ни спасенья!
O, shut the door, and when thou hast done so, come weep with me, past hope, past care, past help.
Послушай, вместо свадьбы с графом В себе нашла б ты силы умереть?
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to...
Давно ты здесь?
How long hast thou been here?
Орлик, почему ты меня оставил?
Eagle, why hast thou forsaken me?
"Тебе платье будешь нашим офицером".
"Thou hast a dress be thou our ruler."
Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой!
" And hast thou stain the Jabberwock?
Теперь ты - все, что предскаэали сестры
Thou hast it now.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Да о тебе!
- To thee, that hast nor honesty nor grace.
Внял ты молитве нашей...
Thou hast heard our prayer.
отвержены мы от очей Твоих!
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
Где дочь мою ты спрятал?
O, thou foul thief where hast thou stowed my daughter?
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]