Heal Çeviri İngilizce
2,479 parallel translation
Но одно я могу сказать наверняка... чтобы исцелиться, сердцу нужно продолжать жить.
But I can tell you one thing I know for certain... in order to heal, the heart needs to move on.
Я вылечу Сэма, пока буду лечить себя.
I heal Sam while healing myself.
Молю, пошли Твоих ангелов исцелить его.
Please send your angels to heal him.
— Я исцелю Сэма и исцелюсь сам.
I heal Sam while healing myself.
И чем раньше ты исцелишься...
And the sooner you heal...
А воду обращать в вино и исцелять слепых и прокаженных.
To change water into wine to heal the lepers and the blind.
Воистину считаю я хорошим делом, леченье прокажённых.
In truth I hold it a good deed to heal a leper.
Причиняя боль Киллиану, ты не исцелишь свою боль Элиза.
Hurting Killian is not gonna heal your pain, Elyse.
Я вылечу рану позже.
I'll heal you later.
Ты должна сейчас же меня исцелить или я буду истекать кровью, пока не умру.
You need to heal me right now, or I'm gonna bleed to death.
Просто... исцели меня.
Just... heal me.
Я лечу Сэма в то время, как лечусь сам.
I heal Sam while healing myself.
Она выздоровеет.
She'll heal.
Ей нужно исцелиться.
She needs to heal.
Пока я исцеляю себя, я исцеляю и Сэма.
I heal Sam while healing myself. Dean :
Лечи.
Heal.
У меня есть дела поважнее, чем вас подслушивать, например, лечить твоего брата.
I have better things to do with my time than eavesdrop, like heal your brother.
Когда я решил ответить на твои молитвы и исцелить Сэма,
When I chose to answer your prayers and heal Sam,
Ты сказал, что Иезекииль, помог ему вылечиться.
You said the angel Ezekiel helped heal him.
Он сказал, что исцелит тебя и исцеляет.
He said he could heal you and he is.
- Мне кажется, я никогда не поправлюсь.
- I feel like I'm never gonna heal.
Твой шов еще не зажил.
No, your incision needs to heal.
Кэмп-Дэвид, где Вы будете говорить, делиться переживания, излечиваться чтобы показать американскому народу насколько совершенны вы как семья. Для малыша Тедди
Camp david... where... you are going to talk and share and bond and heal to show the American people how committed you are as a family... to baby Teddy.
Я исцелю его.
I'll heal him.
Может, встреча с ней в какой-то мере поможет ему.
Maybe seeing her will help heal him in some way.
не смотря ни на что. "
"Must heal a patient no matter what."
Может исцелить любую рану.
Potent enough to heal any injury.
- Спаси её.
Heal her.
Верховная Ведьма способна исцелить нас, сплотить нас...
A witch supreme in power who can heal us and make us whole...
Это вылечит твои раны.
It'll heal your wounds.
Я могу вылечить тебя
I can heal you.
Исцелись
Heal.
Видимо, вселенная просто не хочет меня исцелить от вампирской крови
Apparently the universe just doesn't want me to heal from vampire blood.
Два месяца заживало.
Two months this took to heal.
Тогда, возможно... возможно, ты вылечишь кого-нибудь другого.
Then maybe... maybe you can heal someone else.
Возможно, ты вылечишь кого-нибудь другого.
Maybe you can heal someone else.
Почему ты не попросил меня ее вылечить?
Why didn't you just ask me to heal her?
Да, я хочу, чтобы ты ее вылечил.
Yeah, I want you to heal her.
Я хочу, чтобы ты вылечил ее.
I want you to heal her.
Ты, возможно, сделал ему больно, но ты также можешь исцелить его своей кровью.
You may have hurt him, but you can also heal him with your blood.
Если ответишь правильно, я дам тебе немного моей вкуснейшей вампирской крови.
If you answer me correctly, I'm gonna give you some of my delicious... Vampire blood, and we'll heal you right on up.
Доктор Уитмор никогда не уставал смотреть как исцеляются вампиры, но он давал нам стакан крови в день, чтобы сохранять нас живыми.
Dr. Whitmore never gets tired of watching us vampires heal, but he gives us one glass of blood per day, just enough to keep us alive.
На нём всё быстро заживает – не умрёт.
He can heal easily and he won't die anyway.
Я знаю, как лечить своего сына.
I know how to heal my own son.
- Чтобы его организм излечился сам.
- For his body to heal itself.
Заживать будет несколько месяцев.
And it's going to take months to heal.
и если для этого нужно сказать друг другу правду, чтобы залечить раны, Ну, э-э...
I mean, if this is what it took for us to have an honest exchange, to heal our wounds, well, then, uh...
Твои руки исцеляют.
Your hands heal.
Могут ли извинения исцелить наши раны?
Can an apology actually heal our wounds?
Как мне исцелить Медузу?
How do I heal Medusa?
Врач предписал мне трехнедельный отдых.
I was diagnosed three weeks to heal.