Heartache Çeviri İngilizce
257 parallel translation
Больше похоже на сердечную.
MORE LIKELY HEARTACHE.
О, какая мука.
Oh, what a heartache.
С сердечной болью на всю ночь!
A big night of heartache.
Возможно, у них были душевные терзания.
Maybe he had heartache.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
That's what they call it in magazines... "heartache".
Смерть жены сделала его несчастным.
His wife's death gave him a great heartache.
почему я, молодая, в сердце скорбь лишь ношу.
Why me, though so young, I have a heartache
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
Разве эти годы не причиняли мне невыносимую боль?
Have not these years caused enough heartache?
О страданиях
About the heartache
Боль и печаль Что скрыта внутри
# The heartache and the sadness # # That's buried deep inside # Aww.
Tы cлышишь нaдpыв в ee гoлoce?
Can you hear the heartache in her voice?
Правда стала мне поперек глотки и навязла в зубах.
It's caused me nothing but heartache.
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Парни, я ненавижу допекать вас так сильно Это причиняет мне страдания
I hate to pester you guys so much lt gives me a heartache
Я была бы вне себя от радости, но я думала только о моем сыне Тео и о тех страданих, что мне предстояло принести ему.
I should have been overjoyed, But I could think only of my son Théo, and the heartache which I was going to bring him.
Я не хочу причинять ему еще больше мучений.
I don't want to put him through any more heartache.
Я был с ним, когда у него разрывалось сердце и в одинокие ночи.
I was there for him during all the heartache and the lonely nights.
Страдание - ужасная вещь Я знаю.
Heartache is a terrible thing. I know.
- Ну хорошо.
But if you want my advice, no genius is worth too much heartache.
Перестаньте мучиться и разделите её.
Save yourself the heartache and strip it out.
Он всё это проглотил : почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
He just swallowed hard, felt that slab of heartache slide over the lump in his throat and he locked it all away.
Ну, уйдешь. Я боялся, что не выдержу такой боли.
I was scared I was walkin into heartache.
И сердечной боли.
And heartache.
Но это страдание и разочарование тоже.
But it's also heartache and disappointment.
Своеобразные испытания, не включающие разбитого сердца.
A free trial run at a life without heartache.
Послушайте, Терренс, я младше вас и Фрейзера но прошла через множество страданий и одиноких вечеров.
- Please. Listen, Terrance, I know that I'm not as old as you, or Frasier, but I've been through plenty of heartache and loneliness.
Они рождались для страдания. и любили друг друга в стыде стараясь хотя бы навремя забыть боль
They were reborn as heartache and had to caress each other in shame as they tried to embrace their wounds.
Она достаточно настрадалась за свою жизнь.
She's had enough heartache for one lifetime.
За сердечную боль и травму.
For the heartache and the trauma.
Отлично, это важно - принять пару глотков спиртного, для человека, прежде чем обсуждать страдающее сердце.
Good! It's vital for a man to have a couple of slugs in him before discussing heartache.
Мы обе знаем, что только хороший секс может залечить разбитое сердце.
We both know the only cure for heartache is a good ride.
Когда рожали другие мамы, у них болел живот, а у моей мамы болела душа.
Other moms gave birth with tummy aches but my mom had a heartache
Страдания, что ты причинил мне!
The heartache you caused me!
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
Это должно быть огромное облегчение быть мертвым... наследье плоти "...
It must be a great relief. Being dead. Has death put an end to the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to?
Два жарких сердца - это мы...
Ηeartache to heartache, we stand.
ƒаже мысль об огромном наследстве была бы посто € нным напоминанием о моей сердечной боли.
Even the thought of the inheritance would be a reminder of my heartache.
Так что видишь я должна быть тебе благодарна, что ты спас меня от разбитого сердца.
So you see I have you to thank because you saved me from a big heartache.
Для этого и нужна вся боль, через которую мы проходим.
I think that's the function of all this pain and heartache that we all go through.
Возможно, эта работа кажется вам рутиной и не всегда можно похвастаться результатом.
You know... this is kind of a heartache. You know, maybe the only way to resolve it is with a razor blade. But they're gonna do it again, and it could even be in your backyard.
Я его знаю : сидит там один и переживает.
Holed up in his place with his heartache.
Каждая семья знает, как спрятать то, что не хочешь показать, закрывая пятно на стене картиной или дверью чулана, маскируя царящий внутри хаос, или улыбкой, скрывая годы мучений и сердечной боли.
Every family has a way of hiding what it doesn't want seen... whether it's with a picture that covers a stain on the wall... orith a closet door that conceals the chaos inside... or with artificial smiles that mask years of pain and heartache,
Я тебе должен. За все, что я сделал за все эти годы За все страдания, которые тебе причинил
I owe you... for everything I've done over the years, for all the heartache I've inflicted on you.
А когда я Агатор... я не чувствую боли, никто не пытается дернуть меня за трусы, никаких мучений, только... победы.
But when I, m Agathor, there is no pain, no wedgies, no heartache. Only victory.
Твой папа и так мне надоел кризисом среднего возраста и своей содержанкой.
Your father's caused me enough heartache already with his menopause - and his trophy girlfriend.
- Любовь не убьет тебя.
- Heartache won't kill you.
Мы вычищаем горе, гнев, страдание!
We clean up anger and grief, heartache.
Каждый справляется с душевной болью по-своему.
Everyone deals with heartache differently.
Bce вoлнyютcя, нa кoнy мeчты, нaдeжды, aмбиции. Cкopo мы yзнaeм peзyльтaт.
All the sweating, all the heartache, all the dreams, the hopes, ambitions, the revising the swotting it's all come down to this moment.
После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой.
They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead, Boom! I am bringing him home to you.