Honesty Çeviri İngilizce
1,557 parallel translation
Уилльям, это театр, правде здесь не место.
This is the theatre, William. It's not a place for honesty.
Почему бы нам не попробовать немного честности?
Why don't we try a little honesty?
Твой отец был такой же неугомонный как ты и честно говоря не жалею что убил его.
Your father was a busybody like you. In honesty, I do not regret shooting him.
Спасибо Оливер. Радует твоя честность.
Thank you, Oliver, for your refreshing honesty.
- А ты знаешь, что такое честность?
- You know what honesty is?
- Честность - это честность
- Honesty is honesty.
Так как ты можешь говорить о честности?
How can you talk about honesty?
Сейчас весь мир следит за лидерами, стоящими рядом со мной, готовыми вступить в новую эру прозрачности, честности и доверия.
Now, the eyes of the entire world are looking to the leaders standing here with me now, ready to usher in a new era of transparency, honesty and trust.
Он должен быть основан на доверии и честности, и понимании, и, что важнее всего, желании обеих сторон двигаться вперед.
It has to be born out of trust and honesty and understanding and most importantly, a will on both sides to move forward.
Благодарность за твою честность, Овидий.
Gratitude for your honesty, ovidius.
Я хотела искренности.
I wanted honesty!
Что ж, я ценю твою честность.
Well, I appreciate your honesty.
Спасибо за честность.
I appreciate your honesty.
Спасибо тебе за честность, Петрос
Thank you for your honesty, pietros.
Вы говорите, что самое важное - это честность, но вам удобно игнорировать ту правду, что иногда правда делает людям больно. Том лгал, чтобы защитить вас.
You say honesty's all-important, but you conveniently igno re the truth that some truths hurt people.
- И на чистоту. - Ладно.
- And in complete honesty.
Спасибо за вашу честность.
I commend you for your honesty.
- Откровенно, вы еще ничего не видели.
In all honesty, you ain't seen nothin'yet.
- Мне нравится твоя честность.
I like your honesty.
Я ценю прямолинейность.
I appreciate your honesty.
Нда, застрелить бы того, кто сказал, что честность - лучшая политика.
Yeah, well, whoever said honesty is the best policy needs shooting.
Честность.
Honesty.
Но, знаешь что, ты правильно поступил, и я уверена, что она в конце-концов оценит твою честность, и тот факт, что ты не, ну знаешь, не стал морочить ей голову, только что бы потом бросить.
But you know what? You did the right thing, and I'm sure she'll come to appreciate your honesty and the fact that you didn't, you know, just string her along only to dump her later.
Зои : Вы считаете себя судьей человеческой честности,
You hold yourself out as an arbiter of people's honesty,
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов. Только честность - вот как все должно быть.
No games, no lies, no secrets, just pure honesty... that's how it's supposed to be.
Это, можно сказать, был момент полной искренности.
That was almost a moment of total honesty there.
Искренность тут не требуется.
There is no call for honesty.
Честность - это как беременность :
Honesty is like, it's like being pregnant :
Я бы не стала ставить "Бейз" и "честность"
I wouldn't be putting "baze" and "honesty"
Правда ранит, но в конечном счёте, это лучшая альтернатива.
Honesty is tough, but in the end, it is the far kinder alternative.
Мари, ваша дочь, добродетельна, учтива... и прелестна.
Your daughter Marie is a marvel of honesty and grace. My daughter?
Немного честности, может быть.
A little honesty maybe.
Ты заставила меня сомневаться в честности Элли.
You made me doubt Ellie's honesty.
Брутальная честность?
Brutal honesty?
Да, я понимаю, что в отношениях главное - честность.
Yes, I realize that honesty is important in a relationship.
Я думала, ты ценишь честность.
I thought you believed in honesty.
Это то, что главное в наших отношениях - честность.
That's our thing, honesty.
В том вихре безумия вокруг нас, мы цеплялись за это, за нашу честность друг с другом.
And in the swirl of insanity around us, we were clinging to that, to our honesty with each other.
Искренность это хорошо.
Honesty is good.
Я должна быть честной, но не знаю, хочет ли он этой честности.
I need to be honest, but I'm not sure it's honesty he wants.
Полнейшая честность.
total honesty.
- То есть нам придется двигаться вслепую, полагаясь на честность французских шпионов? !
So we are to blunder about in the dark and trust to the honesty of French spies!
И как же, господин, вы платите за нашу лояльность и честность?
Then, sir, how will you repay us for our loyalty and honesty?
Г - это гиперчестность, которой у него в избытке.
" H is for honesty, of which he has much.
Похоже, ты свято веришь в честность и неподкупность полиции.
You seem to accord the police a great deal of honesty.
не за что и прежде чем ты спросишь почему у тебя великолепное резюме в тебе есть много страсти, и искренности мне действительно нравится твоя честность
- You're so welcome. And as for the "why," you had a great résumé, you had a lot of passion, and frankly, I really admired your honesty.
Люди любят меня за мою честность и откровенность.
People love me for my honesty and candor.
Честность - моя новая политика, ясно?
Honesty's my new policy, all right?
Вся ее жизнь была посвящена правде, искренности и морали.
Her whole life has been about the truth, honesty and morality.
Я имею в виду, что меньшее, что мы могли бы предложить друг другу - это честность.
I mean, the least we could offer each other is honesty.
Я думаю, в отношениях есть такая вещь как "слишком много честности".
In relationships, there's such a thing as too much honesty.