Honour Çeviri İngilizce
3,708 parallel translation
Клянусь лунами, я уважаю тебя.
By the moons, I honour thee. "
Где честь в приговоре миллиардов невинных людей к смертной казне?
Where is the honour in condemning billions of innocents to death?
Покажи им, что в милосердии есть честь.
Show them there is honour in mercy.
Но я имел честь сопровождать старого Императора во время ледового пикника.
But I had the honour to guard the old Emperor during the ice picnic.
Было глупо надеяться, что твоя почетная гостья придет вовремя.
Is it too much to expect your guest of honour to be punctual?
Это честь.
That is an honour.
Это честь, младший товарищ.
It is an honour, little comrade.
Если я вам доверюсь, вы должны дать слово чести, что это останется между нами.
If I tell you, you must promise to let it drop, on your honour.
Я знаю, ЧТО ЭТО ЁОПЬШЗЯ честь.
I know it's an honour.
Надеюсь, ЧТО оправляю ОКЗЗЗННОЭ мне доверие. Я буду следовать вашим заветам.
I hope I'm worthy of the honour and of the values you've taught me.
Вы оказали мне большую честь.
It was a great honour for me.
Но мы планируем устроить поминки, чтобы почтить память Элис..
But we are also planning a memorial service to honour Alice's memory...
Разве не ради того, чтобы почтить его память вы оставляли на местах преступлений запись его лучшей партии?
Why leave parts of his finest game... at the crime scenes if it wasn't to honour his memory?
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
Are you sure the politicians will honour the treaties?
Это честь для меня, мадам.
An honour, Ma'am.
Я почту за честь возможность назвать Тикл-Хэд своим домом. Быть вашим врачом, принимать ваших детей, зашивать ваши раны, помогать вам жить долго и не болеть.
It would be an honour to call Tickle Head home, be your new doctor, deliver your babies, fix your cuts, help all of you live long, healthy lives.
Виновен, ваша честь.
Guilty, your honour.
Я должен выиграть и прославить нашу часть!
I'll win for the unit's honour.
Гуру Нанак, помоги не ударить в грязь лицом!
O Lord, keep my honour.
В честь победы Милки Сингха в Пакистане я объявляю национальный праздник в его честь.
To celebrate Milkha Singh's glorious victory in Pakistan... I propose a public holiday in this honour.
Пакистан награждает тебя этим титулом с гордостью и уважением.
Pakistan bestows this title upon yöu... with pride and honour.
Я всегда встану на защиту чести нашей дружбы.
"I'll always protect the honour of our friendship."
- Конечно. На днях она будет в Риме, ей должны вручить какую-то важную награду.
Yes, she's coming to Rome to receive some honour.
Завтра я имею честь ужинать с ней.
Tomorrow I'll have the honour of dining with her.
Убийство в бою честь.
Killing in battle has honour.
- Он не смог её уважить.
- He couldn't honour her.
Катлер говорит, что ты отказался от его угощений. Но от моих не получится отказаться, сэр.
Cutler tells me that you declined his hospitality, but you will do me the honour, sir.
Это было для меня и честью, и удовольствием.
That has been my pleasure and my honour.
- Ты что, шутишь?
You're joking? Scouts'honour.
Это большая честь встретиться с...
It is an honour to meet...
Это большая честь встретиться с вами, Героцогиня Сесили.
It is an honour to meet you, Duchess Cecily.
Награждение орденом Почетного легиона - таинство Республики! Все мои советники награждены.
Receiving the Legion of Honour isn't a "thing", it's a Republican ritual.
Мы просим, чтобы Себастьяна, который не представляет никакой опасности, передали матери на время следствия.
Your Honour, we are confident that Sebastien poses no danger and we request parental custody during the trial.
Честью будет это.
Honour it would be.
Мы все были как братья, группа, объединенная честью и гармонией.
It was a band of brothers, a group joined by harmony and honour.
В честь недели див давайте забудем о пустой болтовне и будем настоящими.
In honour of Diva Week, let's just cut the crap and keep it real.
Я хочу почтить его память в присутствии его супруги Виржини.
I would like to honour his memory acknowledge his wife, Virginie.
Я хотел бы почтить память Фарида Бенамара.
I want to honour the memory of Farid Benamar
Я обещаю, честное скаутское.
I promise, Scout's honour.
Это было бы честью работать с вами, мистер Кимбер.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
"Ты предала каждый принцип" "и стандарт чести, что был твоим по рождению."
'You have betrayed every principle'and standard of honour that was your birthright.
Мистер Черчилль, я должен сказать, что знакомство с Вами - большая честь для меня.
Mr Churchill, sir, may I say what a great honour it is to meet you.
Это честь - работать с Вами, мистер Кимбер.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
Бега. Для меня будет честью работать с вами, мистер Кимбер.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
Они лишили их чести....
They took their honour.
Поэтому мы решили передать эту честь человеку, чей многолетний опыт работы позволяет ему, как никому другому, авторитетно оценить, кому из этих прекрасных детей достанется приз.
So we have therefore decided to pass the honour onto someone whose lifetime's work means that they're better qualified than anyone else alive to decide which of these beautiful babies should go home with a prize.
В эту торжественную годовщину мы чествуем бойцов, которые... рисковали жизнями, и тех безвинно погибших, кто защищал наше общество.
On this... solemn anniversary, we honour the fighters who risked their lives and the fearless souls who lost them, to protect this precious community.
У воров есть свои понятия, отец.
There's honour amongst thieves, Father.
Это такая честь - познакомиться с вами.
It's such an honour to meet you.
У вас есть закон насчет "воровской чести тупиц"?
Why's that? You got that "honour amongst dumbass thieves" thing?
Я терпела, а потом, понимаете...
After a while... You know how it is, Your Honour.