Humans Çeviri İngilizce
4,996 parallel translation
Мой сын ненавидит людей, он убивает их и крадет их души, как порядочный вампир.
I raised my son to hate and kill and steal the souls of humans like a good boy.
Пахнет человечиной!
I smell humans!
Конечно, здесь пахнет человечиной.
You're gonna smell humans.
Не подпускай Влада к людям и к Мэйвис.
Keep Vlad away from the humans and Mavis.
Мы больше не ненавидим людей, а они не ненавидят нас.
We don't hate humans anymore, and they don't hate us.
Люди?
Humans?
Люди не должны жить вместе с монстрами.
Humans don't belong with monsters.
Считается, что люди используют только 10 % мозга.
You know how they say humans only use ten percent of their brain?
Люди используют весь мозг, просто по 10 % за раз.
Humans use their entire brain, we just use ten percent at a time.
Но вместо того, бойцовские, было люди, которые глотают яд... и богатые люди пари... будем ли мы жить или умереть.
But instead of dogs fighting, it was humans ingesting poison... and rich people would bet... whether we would live or die.
Это действует на людей?
Does that work on humans?
- Подходят людям?
- And it's okay for humans?
Что ты думаешь о том, чтобы сходить на первое свидание, как это делают нормальные люди?
What would you think about going on a first date like normal humans do?
Верно, потому что в отличие от нормальных людей, ты только что вышел из комы.
Right, because unlike normal humans, you just got out of a coma.
Любовь моя, ты слишком снисходительна к людям!
My love, you are far too lenient with the humans!
Должен признать, это одно из редких удовольствий, созданных человеком.
I must admit, it is one of the rare pleasures created by humans.
Эти люди встретят судьбу, которую они заслужили!
These humans will get the fate they deserve!
Этот ученый хотел спасти избранных людей от этого изменения чтобы сохранить наш вид таким, как мы когда-то были.
This scientist wanted to save a select sample of humans from this change to preserve our kind as we once were.
Что цивилизация уничтожена и мы единственные выжившие люди?
How the world is destroyed, and we're the only humans left?
В конце 90-х, мы, люди, начали осознавать своё ужасающее воздействие на природу.
In the late 1990s, we humans began to understand the dire impact we were having on our environment.
А планете - для процветания после гибели человечества и прекращения её уничтожения.
For the planet to thrive after all the humans had died out and stopped destroying it.
Прошло 2000 лет, и мы были единственными людьми на Земле.
It was 2000 years later, and we were the only humans left.
Объединяясь ради одной цели, люди могут сделать невозможное.
When humans are united by a cause, they can achieve almost anything.
В отличие от людей.
- Unlike humans.
Люди - единственный вид, что практикует моногамию.
Humans are the only species that practice monogamy.
Это пунджи капкан, и он используется не для того, чтобы ловить кроликов, а для поимки людей.
That's a punji trap, and it's not used to catch rabbits, it's used to catch humans.
Я помню его. РТГ хороши для космоса, но если будет утечка среди людей, не будет людей.
I get it, RTGs are good for spacecraft, But if they rupture around humans, no more humans.
Это люди.
The humans.
Или животное, почуяли запах людей?
Or an animal that smelled the scent of humans?
Психологи разработали несколько теорий человеческого обучения.
Now, psychologists have developed several theories on how humans learn.
Это пунджи капкан, он используется для поимки людей.
That's a punji trap. It's used to catch humans.
У животных жизнь куда интереснее, чем у людей.
Animals'lives are so much more interesting than humans.
Иногда мне кажется, что они оказались первыми людьми, не нуждающимися в сне.
Sometimes I think they're somehow the first humans who don't need sleep.
Надеюсь, эта традиция не распространена среди людей.
Let's hope that tradition doesn't catch on amongst humans.
Кстати, с людьми точно также.
That goes both for humans and animals.
Ты можешь отличить ходячего от человека по звуку шагов?
You can tell the difference between walkers and humans by sound?
Я был удивлен сложности пазлов и я думаю, даже не все люди решили бы их.
I was surprised at the complexity of the puzzles and thought some humans wouldn't be able to solve them.
Ты хочешь сказать, что не бросила бы меня ради возможности стать одной из первых людей, поселившихся на другой планете?
So you're saying you wouldn't leave me for the chance to be one of the first humans to colonize another planet?
Это совершенно невероятные фотографии людей и животных в природе.
They're these unbelievable photographs of humans and animals in nature.
— Нет, это слишком просто...
God? - God? No, us humans.
И все жили счастливо и дружно : молодые и старые, красивые и уродливые, умные и глупые.
Every creature, beautiful and ugly, fat and thin, good and evil, children and old people, animals and humans, and everything in between that was created by anyone, anywhere.
Полностью превратись в кошку и носи толстовки с людьми.
You could go full cat and start wearing humans on your sweatshirt.
Глупые, маленькие люди должны быть под властью королей.
The stupid, little humans need to be ruled by kings.
Это, в некотором смысле то, что люди больше всего боятся.
It's, in some ways what humans most fear.
Если, честно, я не думаю, что люди устроены так, чтобы быть вместе на протяжении 50 лет.
Honestly, I don't think it's how humans are built. To be with each other for 50 years.
Но сегодня впервые его целью стали люди.
Now, today's fire is the first time the arsonist targeted humans.
Думаю, стоит попробовать на животных покрупнее, даже на людях.
We might consider trying on larger animals or even humans.
Затем уже крысы, морские свинки, кошки, собаки, свиньи, и только потом люди.
Then on to rats, guinea pigs. Then cats, dogs, pigs, and only then to humans.
Что-то, к чему восприимчивы вампиры, но безвредное для необращенных людей.
Something that vampires are vulnerable to, but that non-turned humans can tolerate.
Мы люди.
We humans.
Люди.
Humans.