Idle Çeviri İngilizce
610 parallel translation
- Вы пока не заметили. О, так вы проживаете вхолостую?
Oh, you're just an idle "roomer."
Ты ни одного дня без пользы не провел.
You've never had an idle day in your life.
Нет, не шутка, он просто не в себе.
Maybe not a joke, but idle talk.
Это неактуальная тема, особенно для меня, ведь я не богач и не тунеядец.
- What about the idle rich? - That's an old-fashioned topic... especially for me because I'm not rich and I've never been idle.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
IT WOULD BE IDLE TO PRETEND THAT YOU ARE ESPECIALLY HANDSOME.
Надеюсь, вы не слушаете глупых сплетен.
Surely you haven't listened to idle gossip.
Жалко, что она пустует все эти годы.
A pity it should be idle all these years.
Это просто пустые слухи, я уверен.
Well, this is just an idle rumor, I'm sure.
Это не пустые слухи.
This is no idle rumor.
Вы ведь знаете о сатане и праздных руках? О да.
You know about Satan and idle hands, don't you?
Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
More than idle curiosity prompted my question.
Сперва пустые слухи...
First the idle rumour...
И она простаивает в гараже.
It's just standing idle in the garage.
Но что же ты такое, идол — пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
And what art thou, thou idle ceremony, that suffer'st more of mortal griefs than do they worshippers?
- Только праздными сплетнями!
- Only of idle gossip!
- Из интересу, Ваше величество. Из интересу.
Out of idle curiosity!
Просто любопытно.
Idle curiosity.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы победить.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
В последнее время от него совсем нет толка.
He's been very idle lately.
Такой же ленивый и прожорливый как всегда
As idle and glutton as always.
- Не обращайте внимания.
- An idle comment.
Но я здесь, наверное, единственный, кто просто пытается быть счастливым.
Oh, I'm not completely idle. I - I pode dometimed.
Ленивая, никчёмная девчонка!
Lazy, idle, lazy girl.
- Жалкий гусь, дурная птица, как ты смог освободиться?
Wicked bird, wicked goose. What idle thing has turned you loose?
Как-то вы сказали, что лишь сорняк высок ;
Oh, my lord, you said that idle weeds are fast in growth.
И потому сорняк он?
- And therefore is he idle?
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
- Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul.
Мы отправимся в Палм Бич якшаться с богатыми бездельниками и членами международных организаций
Through it you will journey to Palm Beach... and rub elbows with the idle rich... and members of the international set.
Мы не можем себе позволить содержать их.
We can't afford an idle room.
Японская армия не может кормить лентяев.
The Japanese Army cannot have idle mouths to feed.
О, это всего лишь удобный способ прекратить пустые разговоры в поезде.
Oh, just a convenient way of stopping idle chatter on the train.
Она болтушка.
This idle chatter.
Это простое любопытство.
It was just idle curiosity.
Он с Крита, эти люди не угрожают впустую.
He's from Crete. Those people don't make idle threats.
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
Станем объектом для новостей и сплетен.
A subject for news and idle gossip.
Пустая болтовня ничего не даст.
Idle chatter will take us nowhere.
Тогда вы поймете, насколько мы непобедимы!
You will see what we just said is no idle threat!
Ведь нас так и называют, "праздными богачами"
That's what they call us - the idle rich.
Но если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, соседями - тараканы, и миссис Пирс будет бить вас метлой.
But if you are naughty and idle you'll sleep in the kitchen amongst the black beetles and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick.
Мой мальчик, есть очень большая разница между отдыхом и ничегонеделаньем.
My dear boy, there's a great deal of difference between resting and... being sort of, bone idle!
Жить надо, а не трепаться.
We should live, and not engage in idle talk.
А что, не прав? Машина стоит зря.
The machine is idle now.
Мой случай важный, и мои собратья Сенаторы и дож должны почесть Своими боль мою и поношенье :
Mine's not an idle cause. The duke himself or any of my brothers of the state cannot but feel this wrong as'twere their own.
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was my hint to speak.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук : часто его получают даром и теряют без всякой вины.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
Остановить производство - это же куча убытков.
It's a waste to just let the saw stand idle.
Парень, это может привести к безумию!
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition. Boy, this could bring madness.
"Праздные руки - дьяволу находка".
You know what they say... the devil finds work for idle hands.
Ну, ну...
Just idle curiosity.