English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Ignorance

Ignorance Çeviri İngilizce

756 parallel translation
- Не будь невежей. Это платье...
Don't show your ignorance.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Вы не скроете своего невежества.
Don't camouflage ignorance.
- Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddie, you certainly show your ignorance When you make a remark like that.
" Невежество - черта министров.
'Is ignorance desirable in a Cabinet Minister?
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Это результат неведенья.
It's the result of ignorance.
- Невежество не является оправданием.
- Ignorance is no excuse.
Традиции, невежество.
Tradition, ignorance...
Из-за невежи.
Due to my ignorance.
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить.
I do perceive I have done some offense... which seems disgracious in the city's eye... and that you come to reprehend my ignorance.
Ведра с водой, что мы таскали из колодцев. Вечера при свечах. Операции без анестезии.
The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, operations without anaesthesia, filth, ignorance.
Вечно ты изображаешь из себя наивную девушку
You always pretend ignorance.
- Ква-ква. Какое невежество!
Such ignorance!
- Ученье свет, а вот не ученье тьма.
Knowledge is the light in the darkness of ignorance
Ее чистота происходила от ее невежества.
Her purity was still largely down to ignorance.
Она жертва бедности и невежества.
She is the victim of cruel poverty and ignorance.
Кто ты таков? ты невежество и темнота...
Your sort have always been the enemies of knowledge. You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
Your arrogance is nearly as great as your ignorance.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Нам следовало бы воспользоваться преимуществом нашего невежества... и прекратить жить как тигры... в бомбоубежищах вместо домов.
We should take advantage of our ignorance... and quit living like tigers - tigers in bomb shelters instead of homes.
Никто не будет наказан за проступки, совершённые по неведению.
No one shall be punished for an offence committed in ignorance.
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Но мы можем бороться с бедностью и невежеством.
We can only fight poverty and ignorance.
Разве есть законы против бедности и невежества?
Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance?
Все остальное только преграда,.. вьiставленная вашим слепьiм невежеством.
The rest is the obstacle created by the progress of your blind ignorance.
Чем Калькутта не походит, извините за невежество?
Won't Calcutta do? Excuse my ignorance.
Когда не любит он тебя, когда Не по незнанью совершил проступок, А с умыслом дурным, - тогда ты прав, И я здесь путаю бесчестье с честью! - Вернем его.
For if he be not one that truly loves you that errs in ignorance and not in cunning I have no judgment in an honest face.
Вам не настигнуть их, хоть будь они Козы и павиана похотливей, Охочи, как волчицы в месяц течки, И дураков упившихся глупей.
It is impossible you should see this, were they as prime as goats as hot as monkeys, as salt as wolves in pride and fools as gross as ignorance made drunk.
Молимся вси и просим милостивное человеколюбие Твое сама раба Твоего Кирилла, кающегося о своих согрешениях, прими Твоем человеколюбием.
We pray Thee and implore Thee, absolve Thou the soul of Thy servant Kirill from every bond. Pardon his transgressions, both of knowledge and of ignorance.
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Они и грамоте-то учились, чтобы к власти прийти, темнотой его воспользовавшись.
They even learned to read and write in order to gain power, taking advantage of His ignorance.
Да разве не простит таким Всевышний темноты их?
Can the Almighty not forgive such men their ignorance?
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and...
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS -
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли.
Revenge is impossible. It would be endless. There are too many wrongs to avenge, too many crimes, too much ignorance.
- Это по незнанию, Натира.
- They acted out of ignorance, Natira.
Полное невежество.
Sheer ignorance.
Когда я впервые встретила Ларса, мне он показался скучным.
"The adult who says of a child'She's just a little girl'... is clearly showing her ignorance."
Невежество - мать нетерпимости.
Ignorance is the mother of intolerance.
Я освобожу человека из мрака невежества.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
Вы что, думали, будто я - глупая индианка?
Did you think an Indian wouldn't know how to feign ignorance?
И терпел ваше неуважение к даме.
I'm willing to overlook your gross ignorance of — — of the young lady ; Lord knows, we've only ourselves to blame for that.
Мрак, грязь и ничего человеческого!
Muck and ignorance and fear, nothing human.
И от того, как мало вы знаете.
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
Конечно, ничего плохого в этом нет, они зарабатывают кучу денег.
It'd a hunt in which a man pitd hid braind againdt the forced of ignorance and evil.
Так им будет легче осудить невиновного.
I must be condemned not only in ignorance... How dirty they are.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]