Ignored Çeviri İngilizce
1,174 parallel translation
И мы признаём, что в прошлом соглашение между нами игнорировались обеими сторонами.
And we acknowledge that the past arrangement was ignored by both sides.
Ќу, поскольку все мен € игнорируют, € принимаю это за единогласный вотум довери €.
Well, you've all ignored me, so I'll take that as a resounding vote of confidence.
то получит гораздо больше секса.
All I said was that if he ignored you, he'd get more sex.
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Bachelor number three. If we were fixed up on a date, and I ignored you... This guy's never been on a date.
Ну, со мной такого не случалось, но наверное я бы не стал тебя принуждать.
I'm not used to being ignored. I'd give you your space.
Может, она забыла, как любила меня и увидела во мне просто поклонника. Погоди! Так она и сделала!
She could've ignored that I had been the love of her life and treated me like an admirer.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
Maybe it all began the first time I raised my voice, or maybe the first time you ignored me. Or... when we fell asleep with our backs turned the first time.
Поначалу она не обращала на него внимания.
She ignored him at first.
Я не вскрыл такую от деда однажды.
I ignored one from my gran once.
Чтобы прийти, пришлось уклониться от еврейского долга.
I ignored my Jewish duty to be here tonight.
Но я не послушала его.
But I ignored that.
Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать им
That sounds like the Alliance. Unite all the planets under one rule... so that everybody can be interfered with or ignored equally.
Майкл забыл о Джеки и она целовалась с другим мальчиком.
Michael ignored Jackie, and she kissed another boy.
Он забыл про нее из-за дурацкой работы.
He ignored her for a stupid job.
А я забыл про тебя из-за машины.
I ignored you for a car!
Может, я зря поддалась иррациональному порыву?
Maybe I should have ignored this irrational impulse.
Признаю, я не обращал внимания.
I admit I ignored that love.
Она не видела, как герои труда оказались на бирже труда.
Her sleep ignored, how heroes of work became unemployed. Her sleep ignored, how heroes of work became unemployed.
В тот раз ты нарушил правила.
You ignored the rules of engagement.
Ты игнорировал мои предупреждения
Yes. You ignored my warnings
Конечно, сказала, но ты не обратила внимания, потому что хотела пойти к королеве.
I clearly told you You just ignored me because you wanted to... take care of the Queen
Может, я уделял ему мало внимания?
Maybe I just ignored the guy.
Может, он просто счастлив, что сын, которого он большую часть своей жизни игнорировал, не держит на него зла, не будет держать камень за пазухой до самой его смерти.
Perhaps he's happy that the son he ignored for the better part of his life is not gonna hold a grudge against him until the day he dies.
На гастролях, после того, как его неделями игнорировал Сэр Джон Гилгуд,
After weeks of being pointedly ignored on tour by Sir John Gielgud,
Я звал ее, а она просто игнорировала меня.
I called out to her and she ignored me.
Вчера он нас весь вечер игнорировал.
Don't let it bother you. He also ignored us last night.
Я не хотел говорить вам об этом.
It's something I've been ignored.
Гиены не тронули Джозефа.
The hyenas ignored Joseph.
Надо жить с тем, что игнорируем
It is necessary to live that is ignored
Более 500 родственников погибших во время теракта, проигнорированные администрацией Буша, подали иски против королевской семьи Саудовской Аравии.
Ignored by the Bush administration more than 500 relatives of 9 / 11 victims filed suit against Saudi royals and others.
Мои приказы были отданы в пустоту.
All my orders have been ignored.
Есть документы, которые доказывают, что я не только не выполнял их, но и действовал им вопреки.
I not only ignored your orders, but even acted against them.
Я ни разу не нарушил ни один его приказ!
I've never ignored an order from the Führer.
Я мог закрыть глаза на твои стихи, но специально поднял шум.
I could have ignored your poem, Johnny, but I made a fuss about it for a reason.
Таким образом, страдания рабов игнорируются.
Thus the suffering of slaves is ignored.
Искренне жаль, что не исполнена последняя воля вашей матери и нарушена Шива.
My honest regrets for the ignored Will of your mother and the broken Schiwa.
Не остановился по требованию, ещё и машину нам расхреначил.
He ignored our signal and rammed the squad car.
Даже дворовой собакой не пренебрегают вот так!
Even a passing dog wouldn't be ignored like this.
Ну, конечно, я... полностью это проигнорировал сменил тему и закрыл ее в клетке.
- Well of course, I ignored it completely changed the subject, and locked her in a cage.
# Не слышал слов её, сквозь уши пропускал
# I ignored the things she said as if I'd never heard
Я игнорировала тебя, язвила и тому подобное.
I ignored you and was sarcastic and stuff.
Должен ли производитель тостеров предвидеть, что их инструкции по безопасности будут проигнорированы по причине алогичности, и производитель должен предвидеть такие случаи, так?
A manufacturer of toasters should anticipate that their written safety instructions... will be ignored to the extent that they're counterintuitive... and should plan for that contingency, right?
Я свою - игнорировала.
I totally ignored mine.
И не обращала на меня внимания.
And ignored me.
Печально, но Хуанита, забыла первое правило войны.
Sadly for Juanita, she had ignored the first rule of war...
Может быть, она просто их проигнорировала, приняла их за простуду.
- Maybe she ignored it, figured she had a cold.
А еще я вижу, что новый компьютер, который я купил тебе, стоит один, позабытый, как какой-то "ботаник" на выпускном балу.
I can also see the new computer I got you, sitting alone, ignored, like some geeky guy at the prom.
Значит это снимки, которые проигнорировал Буш с парнями?
So these are the photos Bush and the boys ignored, eh?
Да это оскорбление, чуваки!
Man, we were ignored.
И это слишком большой срок, чтобы оставаться незаметным.
And that's a long fucking time to be ignored.
Не совершай ошибки моего отца.
- Learn the lesson my father ignored.