Illusion Çeviri İngilizce
1,206 parallel translation
А я мечтала давно вот об этой книге.
With the illusion that I tried it.
Ты не представляешь той силы, которая живёт в нём, Нурия.
Do not know the illusion that he could leave, Nuria.
Вот это да, Бего.
What illusion, Bego.
Да уж, я представляю, как порадовалась твоя сестрёнка.
I imagine that the illusion you have done your sister.
М жили спокойно, во власти иллюзий.
We lived in peace, in an illusion.
Кроме того, можно было бы легким движением... удалить наклейку и начать верить в иллюзию.
Yet, all it takes is an effortless gesture from me to take off the tag and begin to believe in the illusion.
Я воображала себя истинно добродетельной женой, но...
I had to rid myself of the illusion that I was the most decent of wives.
Это лишь иллюзия.
It's only an illusion.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
His whole case is an illusion, a magic trick.
Оно должно быть иллюзией, потому что вы невиновны.
It has to be an illusion, cos you're innocent.
Именно... Производит впечатление.
Exactly, sometimes a good illusion.
Дамы, никто из нас не питает никаких иллюзий относительно неминуемой войны с Германией.
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
Ито был во власти подобного заблуждения.
Itoh was one of those who was caught up in such an illusion.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
Герой фильма умирает лишь потому, что так договорились.
A death of a character in a movie is nothing more than an agreement made for the story. It could be breached at any time. Disguise, proxy, illusion.
Но открывая это место, я хотел по-настоящему удивить людей.
But with this place, I wanted to show them something that wasn't an illusion.
Иллюзией блестящего поэта.
The illusion of the brilliant poet.
О, властелин моего "эго", ты чистая иллюзия.
O lord of my own ego, you are pure illusion.
Они как-то устроили массивную иллюзию дураниума.
Somehow they have created a massive illusion of duranium shadows.
- А что, если это не иллюзия?
- What if it is not an illusion?
Лишь иллюзия, созданная бессознательным разумом моей жены.
She's an illusion created by my wife's unconscious mind.
Я должна создать иллюзию угрозы, иначе он не воспримет этот суд всерьез.
I have to create the illusion of threat... or he won't take the trial seriously.
после "Великой иллюзии"
after "The Grand Illusion"
Они мастера иллюзий.
They are masters of illusion.
То есть я хочу сказать : всё это просто иллюзия.
I mean, all this is just an illusion.
За иллюзию.
To illusion.
Они не могут жить без блеска иллюзий.
For they can't live without splendor and illusion.
Это всё иллюзия.
It's all an illusion.
Иллюзия, которую я создал.
An illusion I created.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
Very often shared traumatic experience can create the illusion of closeness... and romance.
Дети лишь отнимают у нас жизнь, тогда как книги дают иллюзии, с которыми мы потом живём.
Children only take away your life. Novels give you illusion to live.
Любимый, я знаю, ты хочешь отнять у меня мечту.
My love, I know you want To take away my illusion
Это иллюзия.
It's an illusion.
Он требовал оплаты за свою бессонницу, обязуясь взамен развеять все иллюзии и сохранить для нас неизменную память небытия.
He demanded that his insomnia be financed, obliging himself, in return, to tear any illusion and to preserve for us the unaltered memory of nihility.
И я всю свою жизнь считал, что все люди, за исключением меня, живут иллюзиями.
It is true that all my life i had the feeling that everybody lived in illusion with the exception of myself.
Я не добился ничего особенного, за исключением того, что мне удалось создать иллюзию некоей активности :
I gained nothing special, except for the fact that I managed to give myself the illusion of an activity.
Каждый вечер забывать - это делает иллюзию возможной.
It makes you every evening to forget, and this makes illusion possible.
Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру и в иллюзорное время истории.
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history.
Таким образом, я создаю иллюзию, что разделяю трапезу.
This way, I can give the illusion that I'm sharing the dining experience.
Иллюзия, созданная торонными полями и дюраневыми тенями.
An illusion created by thoron fields and duranium shadows.
Это не иллюзия.
It's no illusion.
Он хотел, чтобы я поверил, что мы еще встретимся, и чтобы я его запомнил радостным и счастливым...
It was an attempt to leave me with an illusion that it wasn't a goodbye And for me to remember him filled with happiness
Может духи, которых вы видели лишь плод вашего воображения?
Is it possible the spirits you have seen may be illusion only?
Иллюзия истины, например...
The illusion of truth.
Мои иллюзии разбиты.
My illusion's shattered.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
And don't forget the polls show the American people want capital punishment and they want a balanced budget and I think even in a fake democracy people ought to get what they want once in a while just to feed this illusion
Если вы туда зайдёте, то это разрушит всю иллюзию праздника.
You go in there, it'll ruin the whole illusion of the party.
Потому что Райза - это иллюзия, созданная системами контроля погоды, репликаторами и сейсмическими регуляторами.
Because Risa is an illusion created by weather control systems industrial replicators, seismic regulators.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
Сплошная иллюзия.
It's all an illusion.
Это все иллюзия!
That's the illusion!