English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Images

Images Çeviri İngilizce

1,932 parallel translation
Я подумала, что насилие плохо повлияет на мой будущий плод и взяла в прокате фильм о родах в воде.
I thought violent images wouldn't be good for my future fetus, so instead, I rented this video of a live water birth.
Гарсия, ты можешь получить картинку с этого кадра?
Garcia, can you isolate these images?
И можем наконец заснять прибытие Сарамаго 16-ое ноября 2006 День рождения Жозе
And we can see a few images now of Saramago's arrival. November 16th 2006 JOSÉ'S BIRTHDAY
Эти картинки, Жозе...
These images here, José...
Это не так уж трудно, а эти картинки останутся на всю жизнь
Now that wasn't so hard and it'll last a whole life, we'll be able to see these images for years and years.
Я просматриваю записи с камер наблюдения в Вестерчёпинге... за пятницу...
I'm looking at the surveillance camera images in Västerköping... from that Friday...
Это последние изображения с камеры.
These are the last images on the camera.
Фотографии с собой?
Do you have those images with you?
Последние 60 лет человеческой расе скармливали изображения моей рожи на коробках с завтраками, майках и всем таком.
Over the last 60 years the human race has been drip-fed images of my face on lunchboxes and T-shirts and shit.
щрн опнхгнькн лхмсбьеи мнвэч, х яецндмъ б мюьел пюяонпъфемхх еярэ оепбэ ╡ е йюдпэ ╡, ямърэ ╡ е ндмни хг 24 йюлеп мюакчдемхъ, сярюмнбкеммэ ╡ у б люцюгхме.
It happened last night... and today we have the first images recorded by one... of the twenty-four security cameras which protect the jewelry store.
Без запахов исчезает целый океан воспоминаний.
Without smell an ocean of past images disappears.
Это все реклама, которая говорит, что девочки не будут счастливы, если их размер не минус ноль. Это искажает наше представление о теле.
What with the media images telling girls that they won't be happy unless they're a size negative zero, well, that just distorts our body image!
И все-таки это должно помочь нам определить траекторию, так что давайте взглянем на изображения.
Mm, well, it should still help us determine the trajectory, so let's take a look at the images.
- Я представляю теперь это.
- I conjure up images.
Подумай о изображениях, которые доступны этим ребяткам.
Think about the images that these kids are exposed to.
Дocтуп к изoбpaжeниям пpeдocтaвляeтcя тoлькo пo пapoлю нa глaвнoм вeб-caйтe.
You can only access the images on the central Web site with a password.
Изображения изуродованных и расчлененных тел.
Images of mutilated and dismembered bodies.
Доктор, что происходит с мозгом среднестатистического человека, когда ему показывают такие снимки?
What happens, Doctor, to the average person's brain when they're shown such images?
Очевидно, что испытуемый был глубоко взволнован этими изображениями.
Clearly, the, uh, subject was deeply disturbed by the images.
Никогда не смогу выкинуть эти картины из головы.
I'm never gonna get some of those images out of my head.
... Согласно достоверным данным от нашей команды, выигравшей Эмми, мы предоставляем вам эксклюзивные снимки, которые вы больше нигде не увидите...
... Through the exemplary reporting of our emmy-winning I-team that we are able to bring you exclusive images you won't see anywhere else...
Это кадры одного из самых популярных видео в Интернете в прошлом году.
Those images are part of one of the most popular videos seen on Internet last year.
Сними меня. Если меня арестуют, то останется изображение
Take a shot of me in case I'm arrested... there will be some images left.
Но само название навевает мысли об отдыхе c кайпириньей и музыкой в стиле самба после долгого, но стоящего дня волонтерской работы в бразильских трущобах.
But the name conjures images of relaxing with a caipirinha and some samba music after a long but worthy day of volunteering in Brazilian slums.
Размытые изображения блондинки, убегающей от камеры.
Blurry images of a blond girl running away from the camera.
Как развить воображение, если вам все время скармливают образы?
How are you to imagine anything, if the images are always provided for you?
Мне нужны снимки и провести анализ крови.
I'll need some images of this and run the bloods.
Чего только оно ни рисовало!
So many images went through their minds.
Её коллеги по работе послали ей несколько оскорбительных картинок и смсок.
Her work colleagues sent her some abusive images and texts.
Снимки сканирования над рисунками - трехмесячной давности, под рисунками - сегодняшние.
The scan images above the pictures are from three months ago, beneath the pictures are now.
В моей голове картины очень-очень тёмных желаний, и...
These images in here are really dark, dark desires and...
Эта маленькая камера передает картинку на записывающее устройство и так мы сможем увидеть сосудистые новообразования, если они есть в твоем пищеварительном тракте.
This little camera transmits images to the data recorder so we can see if you've got any vascular malformations in your GI tract.
Это как вспышки, отдельные моменты.
It's just images, like flashes.
Это фильм снят так, чтобы вызвать у аудитории чувство прямого террора. Для полного погружения в сферу данной киноленты используются последние достижения науки и техники.
This film was specifically produced to elicit the effect of pure terror on the audience to a complete and total sensory immersion to the images on screen using the latest in cinematic technology.
Теперь мы можем больше смотреть на то, что нам здесь нравится. И броская реклама больше не занимает нашего внимания.
We are now able to focus on things that we want to see and admire, without having other strong images deviating our focus all the time,
Жуткие образы.
Violent images.
Странные образы из подсознания без каких-либо ассоциаций.
Bizarre subtextual images, totally dissociative.
Мы в процессе получения первых изображений.
We're getting the first images through now.
Судя по видеозаписи, им нужна наша помощь.
Judging by the images, they're in need of our help.
В любом случае, если на нем есть какие-то фотографии, ты мог поместить их туда потом или.. после того, как его украли из отеля.
Anyway, if there are any images on it you could have put them on afterwards. Or after it was stolen from the hotel.
Хм, это было бы важным инструментом в создании изменяющих цвет изображений на паспортах США.
Mm, that'd be an important tool in making color-shifting images in the U.S. passport.
Для изготовления голографических изображений.
Making holographic images.
И так Дафни загрузила множество экстрасенсорных изображений и теперь она полностью наверстала забытое.
And so Daphne downloaded a host of extrasensory images, and now she's completely caught up.
От одного лишь слова мы сразу вспоминаем улицы красных фонарей, незащищённый секс и, конечно же, переворот столетия - порнографический аппарат.
The very word conjures up images of red-light districts, unprotected sex, and of course, the turn-of-the-century pornograph machine.
Эти изображения с Чечено-Азербайджанской границы, известные нам, как убежище Аль-Кайды.
These images are from the Chechen-Azerbaijan border, a known haven for Al-Qaeda sympathizers.
Находили и другие подсознательные образы. Например, некоторые видели Ленина в розе Лейбористской партии Великобритании.
Other subliminal images have been seen, Lenin, for example, was seen by some in the Labour Party rose,
Но мы не смогли получить никаких снимков, тогда как мы- -
But if we can't get any images, then how do we- -
Снимки в норме.
Whew. The images, they're normal.
Особенно эти фоновые изображения.
I like those background images.
Просим отвести от экрана детей.
The images you are about to see are not for younger viewers.
Миллионы картинок начали вылетать.
A million images started flying by,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]