Immediate Çeviri İngilizce
1,884 parallel translation
Но назначение Комитета Помощи - облегчать острую нужду.
But the purpose of the Poor Relief Committee is to relieve acute and immediate hardship.
Врач определил бы необходимость срочного лечения.
A doctor would have spotted his need for immediate care.
Я повторяю. Мы в затруднительном положении, требуется срочная эвакуация.
I repeat, we are stranded and need immediate evac.
Вас двоих прошу взглянуть еще раз на ближайшее окружение.
Like you two to take a second look at the immediate landscape.
Заметь, мне сразу стало скучно.
Note my immediate boredom.
Мы обыскали здание и все вокруг.
We've searched the building, the immediate vicinity.
Ему нужна немедленная медицинская помощь.
He needs immediate medical attention.
Мы пойдем проверим местность в непосредственной близости от врат.
We're gonna check out the immediate vicinity of the gate.
- Ты умираешь?
- Is your life in immediate danger?
Дает немедленное позитивное закрепление рефлекса устанавливает время между вырабатываемым навыком и получением лакомства.
Gives immediate positive reinforcement, bridging the precious seconds between desired behavior and treat delivery.
Власти просят граждан использовать любой способ защиты чтобы избежать контакта с его слизью которое они называют, цитата : "Конча".
Citizzens are asked to use whatever protection they can and avoid the creature's immediate vicinity which authorities are calling, "the wet spot".
Подсимптом немедленного удовлетворения своих желаний, когда Андрэ получает удовольствие от порочного круга трат.
It's a sub symptom of immediate gratification wherein Andre gets high from vicious cycles of spending.
Когда мы вступим в Рим, Ваше Величество, необходимо потребовать немедленного созыва священной Коллегии кардиналов.
When we enter Rome, Your Highness, we should demand an immediate convocation of the sacred College of Cardinals.
В непосредственной близости их нет.
Not any in the immediate area, no.
Я думала, что ты ответишь ему немедленно.
I would have thought your answer immediate.
" Запрос о немедленной эвакуации.
'Request immediate evacuation.
Запрашиваю подкрепление.
Request immediate backup. 10-4.
Требуется немедленная поддержка.
Request immediate backup.
Сейчас нет непосредственной опасности.
I mean, there's no immediate danger now.
Всем формам жизни приготовиться к немедленной смерти.
'All life forms prepare for immediate decease.
Каждой камерой в непосредственной близости к отелю "Авеню" и "Гостю", в который заходил Мартин. Я могу сделать это.
Every camera in the immediate vicinity of The Avenue Hotel and the diner that Martin visited.
- Да, ваша честь, мы требуем немедленной депортации.
We're seeking immediate removal. Your Honor?
Мы почувствовали немедленное притяжение.
We had an immediate attraction.
Передайте всем патрульным машинам команду задержать Мадлен Хайтауэр.
Put an immediate B.O.L.O. out on Madeleine Hightower.
Послушай, ты сказал мне, что я могу перевезти только ближайших родственников когда я попал под программу переселения- - никаких исключений- - я знал, если нас увидят вместе, мы могли бы сказать тебе...
Look, you told me I could only bring my immediate family when I went in to relocation- - no exceptions- - I knew if you saw us together, we could tell you...
Мне срочно нужна помощь.
I need immediate assistance.
Я не должен здесь ничего обсуждать кроме твоих потребностей которые я удовлетворил, и...
I'm not here to discuss anything past your immediate needs, which have been met, so...
Мне нужно немедленно убиратся.
I need immediate extraction.
Организация Объединённых Наций сегодня официально утвердила новую систему категорий с немедленным вступлением в силу, называя это радикально новым началом для здоровья человечества.
And today the United Nations has officially sanctioned the new category system with immediate effect, calling this a radical new start for the health of humanity.
И всем без исключения пациентам нужна немедленная классификация по трём категориям.
And every single patient needs immediate definition under the three categories.
Повторяю. Сейчас данный объект находится в строгой изоляции.
This site is in immediate lockdown.
Однако, наша непосредственная задача в том, чтобы попытаться изменить наше сосуществование с природой в уже имеющихся городах.
However, the immediate challenge is to try and change the way we live with nature in our existing cities.
Я люблю управление в этой штуке - оно фантастически отзывчивое.
I love the steering in this thing it's fantastically immediate
Нельзя подождать?
Is this immediate?
Быть среди всех этих людей тяжело, но это и умиротворение. Умиротворение, это сосредоточиться на одной вещи, которая важна для тебя, верно? Например, школьная программа.
Julianna Callaghan and Sam Braddock, if their relationship crosses the line again, violating the priority of life code, immediate disciplinary measures and reassignment - for them and for you.
... Окажут непосредственное влияние на наше сообщество.
have an immediate impact on our community.
А когда мы показали ему свои карты, они приказал всё немедленно прикрыть.
And as we'd shown him our hand, he told us to fold it with immediate effect.
Рекомендована срочная лапаротомия и таракатомия для контроля за кровотечением.
Recommend immediate laporotomy and thorocotomy to control the bleeding.
Офицерам Ринальди и Джонсону требуется подкрепление.
Officers Rinaldi and Johnson in need of immediate backup.
Мои люди должны подвергнуться немедленному принудительному тестированию на туберкулез?
My staff has to undergo immediate mandatory testing for tuberculosis?
Никто за пределами этой семьи не должен знать об этом.
No one outside of this immediate family ever needs to know about this.
А так же выдаю немедленное предписание о закрытии Южного Хирургического Центра.
I'm also issuing an immediate injunction to shut down the Southland Surgicenters.
Без рентгена мы не знаем где пуля безопаснее будет обработать рану и оставить пулю в теле.
Without an X-ray to specify that the bullet is of no immediate concern its safer to just clean the wound and leave it in the body.
Первая группа выпустит вирус в близлежащем регионе.
The first team will release the pathogen in the immediate region.
Школьный адвокат издал срочное распоряжение... они отменяют бал.
The school's lawyer issued an immediate statement... they're canceling prom.
Министерство Юстиции добавило Мисси в базу экзотических животных для немедленного определения в зоопарк или парк дикой природы.
And D.O.J. posted Missy on an exotic-animal database for immediate adoption by a zoo or a wild-animal park.
Я здесь ради немедленного освобождения старшины Салерно
I'm here f the immediate release. Of petty officer Salerno.
Да, они подмешивают его в твой напиток, или распыляют порошок тебе в лицо, и сразу же происходит впитывание через слизистую носа.
Yeah, they slip it in your drink or blow the powder in your face and nasodermal absorption's almost immediate.
Государство говорит, что выброс радиации не был опасен для здоровья.
The Government told us the radioactivity readings weren't an immediate threat to our health.
Не то чтобы, в ближайшем будущем.
Not that I have immediate plans.
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
If I don't get an immediate and clear explanation on what the hell is going on here,