Impaled Çeviri İngilizce
138 parallel translation
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell... until this misshaped trunk that bears this head... be round impaled with a glorious -
Синьоры, вы изволите видеть, голова моего помощника была проколота насквозь Кинжалы прошли через коробку.
As you can see, ladies and gentlemen, my assistant's head... has been completely impaled by the daggers.
Но Жюв, предвидя это, надевает на трубу пояс с шипами, на них напарывается удав, словно покусав сам себя.
But Juve, who foresaw this, wore a belt with spikes on which the snake gets impaled by the effect of its own constriction.
- Как пoймают, Якина на кoл пoсадить! - Зачем, Иван Васильевич?
When they catch them, first thing have Yakin impaled, and then...
Ты разозлил меня... я сбил тебя с ног и повалил на пол... и ты напоролся на острие... торчащее из пола.
You've angered me... I knock you down on the floor... and you get impaled on a spike... sticking up out of the floor.
Он был найден в своем номере в отеле проткнутый большим электрическим прибором.
He was found in his hotel room impaled on a large electrical device.
A кaпpaлa пpoткнyлo oпopoй cиcтeмы.
The corporal was impaled by that safety support.
"Он сажал людей на кол, поджаривал их, варил их головы."
"He impaled people and roasted them, and boiled their heads".
Сражен моей Нобелевской премией мира.
Impaled on my Nobel Peace Prize.
Почему меня проткнул штырь?
Why do I get impaled?
- Вы чуть себя не продырявили.
- You nearly impaled yourself.
Я прикажу посадить их на коп! Отпусти русинов.
I'll have them impaled!
Что, бунтовать вздумали? ! Прикажу на коп посадить!
I'll have you all impaled for your crimes!
горящий... проткнутый... его кишки вылезут наружу и испепелятся на его же коленях.
burning... impaled his innards exposed and sizzling upon his lap.
- Я был тогда ранен.
- I was impaled at the time.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
He wakes up having... one of his famous coughing fits... flails around and falls right onto the statue... becoming penilely impaled.
Он воткнул свой штык в плечо моему сыну и поднял его вверх.
He stuck his bayonet... in my son's chest and lifted him up impaled on it.
¬ это трудно поверить, как в прокл € тье гробн "ць | " утанхамона, "ли в существован" е ƒракуль |.
I know there are things that seemed impossible and, however, the curse of the tomb of Tutankhamon, eg the reality of Dracula and Vlad the impaled...
- "¬ ы будете насажены на кол."
- "You'll be impaled on a spike."
Знаете, я с большим удовольствием сел бы на огромный кактус, чем обменивался бы комплиментами с этим надутым французом.
You know, I think I'd rather have my bottom impaled on a giant cactus than exchange pleasantries with that jumped-up Frenchman.
ќн выбралс € на улицу, но пожарна € лестница пронзила его насквозь.
He managed to make it out of the building, but somehow the ladder on the fire escape slipped and impaled him.
¬ незапно раскрывшись, она отбросила голову женщины назад,..
Ironically, the woman was impaled through the head after her emergency airbag deployed.
При крушении, водитель часто натыкался на рулевую колонку. In a crash, the driver was often impaled on the steering wheel.
In a crash, the driver was often impaled on the steering wheel.
Поэтому в 1956-ом году, в моделях Фордов мы ввели рулевые колонки... So in the 1956 model Ford we introduced steering wheels которые предотвращали возможное натыкание на них. Мы ввели...
So in the 1956 model Ford we introduced steering wheels that prevented being impaled.
... that prevented being impaled. We introduced обитые мягкой обивкой приборные панели, и мы ввели ремни безопасности. ... padded instrument panels, and we introduced seat belts.
We introduced padded instrument panels, and we introduced seat belts.
Полиция нашла ее пронзенное тело в переулке.
They found her body impaled in the alley.
Да, я чувствую себя, как средневековый еретик, посаженный на очень толстый и большой кол с занозами.
I... feel like a... medieval heretic impaled on a very large and very thick... stake with splinters.
Он попытался перепрыгнуть на аквабайке из озера... в бассейн и напоролся промежностью на железный забор.
He attempted to jump a Jet Ski from a lake... into a swimming pool and impaled his crotch on an iron gate.
Все пострадавшие были исколоты бытовыми предметами.
All people impaled by household objects.
На той неделе пластический хирург из панамы всадил в себя кухонный нож Нарезая индейку для сэндвичей
Just last week... plastic surgeon down in Panama accidentally impaled himself... with a kitchen knife making a turkey sandwich.
Мне не следовало даже отвечать на этот вопрос,.. ... но я попался, как рыба на крючок.
To that question I would not even had to respond..... but I was impaled like a codfish.
Барделли пронзило насквозь.
Bardelli's impaled.
- Я лежу пронзенная!
- I'm impaled a-
И за это карма пригвоздила меня сосулькой.
And then I was karmically impaled for saying it.
Он нанизан.
He's impaled.
Нанизан сам на себя?
Impaled on himself?
Похоже, проткнутая часть застряла под его ключицей.
It looks like the impaled piece is lodged under his clavicle
Он так проколот, что сложно получить четкое отображение.
The way he's impaled, it's hard to get a clear reading.
Помнишь, мы видели его матрас, пронзивший статую?
You remember when we saw Doug's mattress impaled on that statue?
Актеры работают ртом, только когда им туда что-то кладут, либо когда это самое - попадает им в зад.
The only faces I wanna see are either buried in a bush or impaled on a cock.
Мне кажется, у него глубокая депрессия. Либо с крыши упала сосулька и прошибла ему голову.
My guess, he's either deeply depressed or an icicle has snapped off his roof and impaled his brain.
твой муж умер, выполняя свою работу, а ты в это время развлекалась с другим.
Your husband died doing his job while you were impaled on another man's baton.
Ему вонзился в бок кусок стекла... окровавленный, он задыхался!
He was impaled in the side by a shard of glass... bloody, gasping for air!
Запах посаженных на кол мужчин...
The scent of impaled men.
" грохнулс € пр € мо на крышу лифта.
He's impaled right on top of the elevator. Hurt real bad.
Сила выстрела изменила траекторию, и наша жертва упала на трубу.
The force of the flare altered trajectory and impaled our victim.
Или заколот.
Or impaled.
И был проколот здесь
And he was impaled here.
Этого парня пронзили Так почему никто не заметил крови за четыре месяца?
This guy was impaled, so how did nobody notice the blood for four months?
Не говоря уже о том, что когда он бы вернулся, ты был бы пронзен мечом.
Not to mention the fact that you would have been impaled when he came back to find you.
Или железной дубиной?
Impaled by a gear shift?