Imperative Çeviri İngilizce
421 parallel translation
Скорость умопомрачительна.
Speed is imperative.
На этом настояли врачи.
Doctor's imperative orders.
Сказал, что ему немедленно нужно с вами связаться, что это очень срочно.
He said it's most urgent and imperative that he reach you at once. - What did he want?
Ты должен держать это в секрете.
It's imperative that you keep this secret
Готов обсудить это с вами, но, по-моему, без девальвации не обойтись.
I shall consult you when the time comes... But I am convinced that a devaluation is imperative.
- Пойдём сейчас ко мне.
It's imperative, I'll wait for you.
Необходимо, чтобы вы приехали.
It is imperative you come immediately.
Это приказ!
It's imperative!
Непременно нужно сейчас же улетать!
It's imperative we leave at once!
В моей профессии победа является обязательным условием.
In my profession, to win is imperative.
Непременно, улетаем немедленно!
It's imperative we leave at once!
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
And if the Romulans are an offshoot of my Vulcan blood... And I think this likely. - Then attack becomes even more imperative.
- Война никогда не важна, м-р Спок.
- War is never imperative, Mr. Spock.
Нам жизненно необходима замена лития.
Lithium replacements are now imperative.
Вот почему мне так важно это выяснить.
That's why it's imperative I investigate.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Our failure to correct its course, and the critical nature of Dr. McCoy's illness, made the extraordinary event of contact with Starfleet Command imperative.
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы.
Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin.
Мы должны немедленно попасть внутрь.
It is imperative that we get inside immediately.
Я не знаю, как его уничтожить, но это необходимо.
I don't know how to destroy it, but its destruction is imperative.
Я не знаю, как его уничтожить, но его уничтожение необходимо.
I don't know how to destroy it, but its destruction is imperative.
Капитан, вы обязательно должны вернуть Локая на Шерон для суда.
Captain, it is imperative that you return Lokai to Cheron for judgement.
Мы должны доставить зенайт в течение 12 часов, или же вся жизнь на планете будет уничтожена.
Delivery of the zenite is imperative within 12 hours or all life on the planet will be annihilated.
Муссолини необходимо срочно спасти!
It's imperative that we save Mussolini.
Очень важно вскрыть ручное управление чтобы мы могли спустить вас.
It is imperative you unlock manual control... so that we can bring you down.
Не важнее Просто сейчас они более существенны.
Not more important. But at the moment more imperative.
Но у нас серьезные повреждения, нам необходима посадка на 2-9.
But we have control damage which makes landing there imperative.
Повторяю, необходима.
'Repeat - imperative.'
" Вы должны меня простить, но семейные дела требуют, чтобы я срочно отбыл в Аргентину.
"l know you will forgive me, but family affairs make it imperative... "... for me to leave for Argentina, immediately.
Поэтому, я считаю, что никто не должен спускаться в шахту.
Therefore I think it imperative that nobody should go down the mine.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Don't you know that murder carries with it a moral imperative that transcends any notion of the inherent universal free will?
- Здесь моральный императив.
Yes, there's a moral imperative involved here.
Требуется предельная осторожность.
Maximum urgency, imperative.
Выбирайте, приземляться на планету или оставаться на орбите.
Decision to land on planet or continue in orbit imperative.
Это важно, потому что если цепочка прервется, вся эта затея провалится.
Well, it's imperative'cause if the links break, the whole thing just collapses.
Абсолютно необходимо, чтобы моя дочь узнала вас получше.
It is imperative that my daughter, before replying, should get to know you better.
Его следует снова поймать, это приказ.
They must be recaptured. It is imperative.
Необходимость, хозяйка.
Imperative, mistress.
Мне нужно вернуться во Дворец, чтобы разработать план противодействия.
It is imperative that I return to the palace to implement my contingency plans.
Нобходимость закрытия, сокращения потерь.
Closure imperative! Cut losses!
это требует... что бы мы разместили своих пилотов ближе к своим кораблям.
It is imperative that we get our pilots closer to our ships.
Нам необходимо срочно добраться до президентского офиса.
Imperative we reach President's office immediately.
Поэтому крайне важно, чтобы вы отметили место прибытия, чтобы легче было его найти, когда будете возвращаться.
It is imperative, therefore, that you mark your point of entry on arrival, in order to facilitate finding it again for return,
- Императив!
The imperative.
Приказываю отступить.
Imperative you abort.
Приказываю прервать миссию.
Imperative you abort mission.
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Категорический императив Канта гласит :
It's the categorical imperative. It was Kant who thought of it.
А посему, необходимо немедленно вывести вакцину он него.
And we don't know where. That's why it is imperative for you to develop a vaccine immediately.
Он говорит, что Курт не должен оставаться свободным.
Yes, if it must be done, but is it imperative?
- Это повеление.
That is imperative.