Impulse Çeviri İngilizce
944 parallel translation
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии.
If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The love impulse in man very frequently reveals itself in terms of conflict.
Любовный импульс?
The love impulse?
"Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях".
A fixation? "The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict."
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict.
Чего импульс?
The what impulse?
- Импульс любви.
- Love impulse.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
I acknowledge the existence of a natural impulse common to all.
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
What can I possibly do to encourage such an impulse in you?
Его любовь к справедливости оказалась сильнее естественного желания покрыть родственника.
His love of justice exceeded his natural impulse to shield one of his own blood.
Да вот, в голову стукнуло... заигрался...
Well.. just an impulse.. a momentary lapse of reason.
Вышла замуж по прихоти,.. ... развелась со скандалом. Всегда была закрыта для прессы.
Married on impulse and divorced in a rage, and always unapproachable by the press.
Это нехорошо, что его все время тянет забиться в угол.
It isn't good, that impulse of his to hide in a corner.
Как только он меня увидел, так и сошёл с ума, стал сам не свой.
The moment he sees me, a crazy impulse seizes him and he's not himself.
В любом случае это позволит мне следовать велению сердца.
It will enable me in any case to follow the impulse of my heart.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Are you trying to tell me after all these years, you were suddenly seized with an irresistible impulse?
Наверное, мне не стоило приходить, это был слепой импульс.
I probably shouldn't have come, it was a silly impulse.
Я хотел поехать в Саудовскую Аравию и оценить ситуацию.
My first impulse was to go to Arabia and take a look at the situation.
Весь вечер мне ужасно хотелось кое-что сделать.
All night I've had a terrible impulse to do something.
Никогда не противься желаниям, Сабрина, особенно ужасным.
Never resist an impulse, Sabrina, especially if it's terrible.
Сначала у меня возникло желание убежать.
My first impulse was just to run off somewhere.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
Внезапный порыв, толчок.
A sudden impulse, a hunch.
Возможно, я не должна даже писать его. Но я импульсивна, как ты знаешь. И мой импульс - написать тебе.
I probably shouldn't even write it, but i am impulsive - that you know - and my impulse is to write it.
Я знаю, но откуда это желание?
I know, but where did that impulse come from?
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
I can't believe that the noblest impulse of man... his compassion for another... can be completely dead here.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
We were on the highest ledge watching the sunset, when suddenly we got this impulse to kiss.
Какая-то странная сила заставила мне прийти.
A strong impulse drove me to come.
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ... бросился на вокзал.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
А если мы сбежим, эту планету уничтожат.
And our impulse to leave this planet would be destroyed.
Итак, я последовал за тобой в твою комнату и,... поддавшись сумасшедшему импульсу, я предложил тебе выйти за меня замуж.
At any rate, I followed you back to your dressing room... and, on some insane impulse, I asked you to marry me.
Не удивительно, что молодежь не интересуется мистическим просветлением...
No wonder they turn up their noses at a mystical impulse.
Странное желание подражать - откуда оно?
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Старые двигатели не были достаточно мощными.
The old impulse engines weren't strong enough.
Состояние корабля : возвращаемся только на силе импульса.
Ship's condition : Heading back on impulse power only.
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
You better check the starboard impulse packs.
Если вы их активируете, то все здесь взорвете.
You activate those packs, and you'll blow the whole impulse deck.
Их сила - простой импульс.
Their power is simple impulse.
Идем на вспомогательных импульсных двигателях.
We're on auxiliary impulse engines.
Переключитесь на импульсные.
Switch to impulse.
Импульсный тоже.
Impulse power too.
Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу.
We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines.
Тогда дополнительные двигатели.
Impulse power then. Blast us out of this orbit.
Надо убраться с этой орбиты. Они тоже не работают, сэр.
Impulse engines also dead, sir.
Связист, нам надо больше линий на импульсной палубе.
Communicator, we need more lines to the impulse deck.
У тебя все еще есть импульсный компас?
You still have that power impulse compass?
- Лили.
It was an impulse.
Исходя из ваших показаний, вы не знали обоих.
- You murdered on impulse.