Indecent Çeviri İngilizce
274 parallel translation
Это определенно само неприличие.
This is positively indecent.
Если я не ошибаюсь, то ты несешь полную околесицу.
If I understand you correctly, you sound almost indecent.
Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона?
Why aren't you frank enough to admit that other indecent self in you?
Определенно само неприличие.
Positively indecent.
Неприличие!
Indecent!
Это просто неприлично, тебе нельзя быть здесь.
Why, that's positively indecent. You don't belong here.
невозможно это возмутительно я надеюсь а вот отцу бы понравилось
Impossible. This is indecent. I suppose, but i think my father would have liked it.
- Это неприлично!
- It's indecent!
Это просто безобразие!
It's indecent!
Ты заставляешь меня чувствовать ( ебя нешромнои и безответпвеннои.
You make me feel indecent and irresponsible.
Пожалуйста, Пол, в такой час, какой стыд!
Please, Paul, at this late date, this is indecent!
Только когда они приличные.
I like them when they're amusing, but not indecent.
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
It's indecent to have two grown children and look as young as you do, isn't it?
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
Он прав. И, к тому же, это не вполне деликатно.
He's right and, besides, it'd be indecent.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
What makes you think my private life is indecent?
Я хотел сказать, что способ изложения будет непристойным.
I meant that the way they pry is indecent.
Это было неприлично.
It was an indecent thing for me to do.
- Это неприлично.
- It's indecent.
Что-то тайное и скрытое и непристойное.
Something secretive and whispery... and indecent.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
За аморальное поведение.
- Indecent conduct!
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
At a moment like this, with so much at stake it's utterly indecent that you don't need a glass of port.
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
In daylight, lingerie loses its charm and can look indecent.
Неприлично?
Indecent?
Чем неприлично я вела себя?
What was indecent about my conduct?
Что вь нашли неприличньм?
What did you consider indecent?
Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
This is no place for levity indecent rather than a deadly sinner disguised by drinks beverages.
В тебе есть что-то неприличное, Тревис.
There's something indecent about you, Travis.
- Это как-то не очень красиво.
- It all seems rather indecent to me.
- Нет, за непристойное поведение.
- No, for indecent behaviour.
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
I just think it's in very bad taste when, under my eyes and the eyes of my fiancee, my wife puts on an indecent, immoral exhibition, with someone young enough to be her son.
Неприличное поведение в парке!
"Indecent behavior in the park"!
Человек, это грязь, подлость и непристойное ведение.
Man is dirty, mean and indecent.
- Это только час неподобающий.
- It's only the hour that's indecent.
- Ладно, ты считаешь это неприличным.
- You think I'm indecent
Это просто похабно.
This one is indecent.
Это было просто неприлично.
It was indecent.
Никакого смысла...
Indecent.
Вы позабыли о приличии!
This is indecent, let go at once!
Он ведет себя просто неприлично.
His behavior is absolutely indecent.
Эта набожная невеста Христова говорила, что когда я играю, я принимаю непристойную позу.
That pious wife of Christ, said that when I played the violoncello I always had an indecent pose.
Ведь это же неприлично.
They are just indecent.
Вы мать, а пишете какие-то неприличные письма.
You're a mother, and still writing some indecent letters.
Он обзывает меня педиком - извините, Жан-Лу - и рассказывает этим людям, что я хотел его подрочить, что я делал ему грязные предложения и всe такое.
He calls me a fairy. No offense, Jean-Loup. He claims I ´ m molesting him... making indecent proposals...
Если ты хоть когда-нибудь ещё появишься здесь снова, я обвиню тебя во всём... от шпионажа до непристойного обнажения.
If you ever show it here again, I'm gonna charge you with everything... from espionage to indecent exposure.
Теперь я могу признаться - я тайно праздновал ещё одну невысказанную, невыразимую, нечестную маленькую победу.
There was also I can now confess it another unexpressed, inexpressible indecent, little victory that I was furtively celebrating.
И не говори непристойностей.
Or indecent.
Еще и непристойные картинки ты разглядываешь.
And you looking at indecent images.
Есть какая-то неловкость в рассказе о счастливой любви.
There's something indecent about relating a happy love affair.
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution