Indefinitely Çeviri İngilizce
350 parallel translation
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
Governments can't just hold us indefinitely for no reason.
Викарий был не из тех людей, что откладывают дело в долгий ящик.
The vicar was not a man to put a matter of indefinitely.
На неопределенное время я безработный.
I've been laid off indefinitely.
Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
Can you indefinitely go on caring for someone who doesn't care for you?
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
You may be in Casablanca indefinitely.
В Скалистых горах шторм, вылеты отменены
Well, there's storms over the Rockies and flights are canceled indefinitely.
Я останусь на неопределенное время.
I'M STAYING INDEFINITELY.
Господа... Совет переносится. Генерал Харрас был вынужден внезапно уехать с инспекцией на фронт.
Gentlemen, I regret to inform you... that today's meeting has been postponed indefinitely since General Harras was suddenly called away... for an inspection at the front this morning.
Боюсь, что не могу сказать определенно.
I'm afraid indefinitely.
Если ему это удастся, то буря миновала... а Красс останется в отставке.
If he succeeds, the crisis is over... and Crassus may stay in retirement indefinitely.
Атомные реакторы могут обеспечить неограниченное количество энергии.
Nuclear reactors could provide power almost indefinitely.
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
При такой скорости горючего у нас хватит на 7 часов, а он может заправляться до бесконечности.
We can maintain this speed for seven hours before we exhaust our fuel, but it can refuel itself indefinitely.
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
If it was us, I would say indefinitely.
Конечно, Вы будете направлены в отдед Холля.
Of course, you will be confined to the hall indefinitely.
Одни прибывают без приговора и бессрочно остаются в лагере, а у других чудовищное досье, а они быстренько выходят на свободу и снова пользуются влиянием в префектуре, а то и в Виши.
Some are sent without trial and kept here indefinitely. Others are released quickly and regain influence in the region, or the prefecture, when it's not in Vichy.
После него - сколько угодно.
After him indefinitely.
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми.
The pain is real and can be prolonged indefinitely because there is no actual destruction of tissue.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
That energy level cannot be maintained indefinitely, and I have time.
Если что-то взорвется в космическом пространстве, части разлетаются бесконечно, но аппарат разделился - возможно, миля.
And they're moving together. When something explodes in space, the pieces go on separating indefinitely, but this machine has separated just so far - perhaps a mile.
Запертые в этом городе, мы обречены страдать от нападений "навахерос" бесконечно!
Pent up in this city, we'll have to suffer the assaults of the navajeros indefinitely!
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем.
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me.
А я нахожу это ужасным. Идеал нельзя съесть вот так. Это определенно.
The ideal would be to go on eating like this indefinitely.
Церемония с г-ном Акаси отложена на неопределённый срок.
The ceremonywith Mr.Akashi is putoff indefinitely.
Мисс, надеюсь вы не думаете, что я позволю держать себя за идиота?
Miss, I hope you don't think that I can be made a fool of indefinitely.
Он будет занят неопределенно долго.
He's liable to be tied up indefinitely.
Ну, мы не можем сделать это без кислорода.
Well, we can't do without oxygen indefinitely!
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
We can cancel the fight indefinitely if you're set on fighting Green.
Вирусу достаточно инфицировать клетку, так как сама клетка делится бесконечно.
It's sufficient that a virus infects a cell so that the cell divides itself indefinitely.
На такой тонкой оболочке кратеры должны были остаться навечно.
The craters which would last indefinitely on a crust this thin.
Вы же не можете вечно лежать перед бульдозерами.
You can't lie in front of the bulldozers indefinitely.
Консервант, действующий бессрочно, без обезвоживания или замерзания.
A preservative that acts indefinitely without dehydration or freezing.
Оно запрещает передачу наследования, следующим поколениям.
It forbids an inheritance to be passed down indefinitely for generations.
Вы правы, мы не можем искать еду бесконечно.
You're right, we can't share our food like this indefinitely...
Мне так интересно услышать твой ответ,... что я готов ждать, сколько угодно.
I am prepared to sit here and wait indefinitely for your answer.
Купишь однажды, а пользуйся сколько хочешь... по назначению.
Once purchased, they may be used indefinitely for the purpose for which they are intended.
- Ты остранён. Навсегда!
- You're suspended. indefinitely!
Таким образом, действие вышеназванной лицензия прекращается навсегда.
Said license is hereby suspended indefinitely.
Будь у меня терпение и время, мы могли бы продолжать эту игру до бесконечности.
Had I had the time and patience, we might continue this game indefinitely.
Предполагалось, что я уезжаю завтра, но у меня образовалось собеседование на работу это может продлить мой визит на неопределенный срок.
I was supposed to leave tomorrow, but I've been set up with a job interview that might enable me to extend my visit indefinitely.
Не бесконечно.
Not indefinitely.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
I realise that, but I know how important this is to him, and I know he wouldn't want to be put in stasis indefinitely, waiting for some medical solution that may never come.
Максу не понравится ваше предложение, вы останетесь в нем навсегда.
If Max doesn't like what you have to say, you'll be wearing that shroud indefinitely.
Не могут же они вечно находиться в воздухе.
Okay. They can't keep the plane in the air indefinitely.
И война эта будет длиться вечно.
The war continues indefinitely.
Он возрадил твою мать, с помощью ее открыл двери в наш мир
He resurrected Sindel to keep these portals open indefinitely.
Мы не можем здесь равнодушно относиться к женщинам.
WE CANNOT KEEP THESE WOMEN HERE INDEFINITELY.
Согласно нашим подсчетам, они смогут произвести столько кетрацел-вайта, что джем'хадар его хватит на целую вечность.
We calculate that they'll be able to supply the Jem'Hadar indefinitely.
Нас учили выдерживать пытки.
We were taught to hold out indefinitely.
- Никто не может выдержать пытки.
- Nobody can hold out indefinitely.
Ну, в любом случае, я не могу оставаться в твоей... хижине... не так ли?
Well, in any case, I can't stay in your, um, cabin, indefinitely, can I?