English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Individuals

Individuals Çeviri İngilizce

905 parallel translation
Победившая команда будет сражаться поодиночке.
The winning team will compete as individuals.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... individuals, yes. As atoms in the cosmos of Soviet Russia. ... and 30 million peasants, 85 % of the population....... into an automobile and the muzhik into a tractor... and then let the capitalists try to keep....
Мы выберем определённых личностей.
We shall pick out certain individuals.
Или мы сборище самовлюбленных эгоистов,... живущих в доме, который не отличить от проходного двора?
Are we a family? Or are we a bunch of egoistical, self-centered, empty individuals who run in and out of a so-called home, which in reality is a guesthouse.
Я пришел узнать, довольны ли вы теми, кого я порекомендовал.
- I came to inquire whether you were satisfied with the individuals I had recommended.
Последнее время кое-кому из наших остряков понравилось называть меня "Форестье".
Certain individuals here thought it funny at some time past to call me Forestier.
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь.
As such, the privilege of committing it should be reserved for those few who are really superior individuals. And the victims - inferior beings whose lives are unimportant anyway.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Well, perhaps not romantic, but a hysteria anyway, which seems to convert them from a collection of sober, intelligent, rather sentimental individuals... into a dangerous mob.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Я попробую попроще. Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Even in the absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered exceptional anomalies.
о которой, я уверен, уже пожалели некоторые.
"which I feel certain already has been regretted by the individuals at fault."
Они заставляют людей забыть их обязанности перед государством.
They make individuals forget their duty to the state.
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов.
Well, under the influence of love or religion, individuals are unable to sacrifice one another for the national good.
Мы все особенные, все одиноки.
We're all individuals, all alone.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
Они искренне стремились создать новую Италию с помощью революции.
Individuals very different from those who landed at Marsala two years ago
В жизни человека, как и в жизни нации, все связано, все последовательно.
In the life of individuals, as in the life of nations all is linked, all is consequence.
Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы.
We must distinguish between attacks on individuals and bombings.
Вы можете спасти ваши права личности.
You can salvage your rights as individuals.
Сколько два незащищенных человека смогут там продержаться?
Estimate survival time of two unprotected individuals down there.
21,1 % вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
21.1 % of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры.
To individuals at close range, these could be as deadly as phasers.
" ндивидуум в обществе немедленно определ € етс € как идентичный остальным.
There is an immediate identification of individuals in society as a single entity
огда индивидуум идентифицирует себ € с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени € поглощаетс € своим собственным существованием. "
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction, anyone subject to alienation gets swallowed up by his existence
В центре. Узнаем у пульта, есть ли на Виа дель Темпио социально и политически опасные личности.
We asked the computer if, in Via del Tempio there are socially and politically dangerous individuals.
На самом деле наш коллектив состоит из индивидуальностей.
Our office consists of individuals.
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
We may be weak as individuals, but if we all pull together, we can do something.
Эти три женщины несчастны.
These three women are frustrated individuals.
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества должны обустраивать территорию и организовывать события, способствующие апроприации, но уже не только их труда, но и истории в целом.
The proletarian revolution is this critique of human geography, through which individuals and communities... must construct the sites and events... corresponding to the appropriation, not only of their labor, but of their total history.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
Зазыскивается чёрный "Ситроен ДС 19", номер 421 АL 7 1, угонщики вооружены.
Looking for a black Citroën DS 19, licence plate number 4217 AS 71. Stolen by two individuals, armed and dangerous.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Любовь между двумя экстраординарными личностями.
The love between two extraordinary individuals.
Меня не удивило бы, если бы если бы Вальдек принадлежал к данной категории больных.
"Some individuals will escape into neurosis." "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics."
Потому что нет больше нации независимых индивидуалов.
Because this is no longer a nation of independent individuals.
Реальности общества, сформированного из личностей, которые принимают правила для жизни.
The reality of society, formed by individuals who accept the rules of survival.
Когда это сухо... ... кузнечики идут своим путем, Счастливые индивидумы.
When it is dry... the grasshoppers go their own way, happy individuals.
Ах, если хотите альтернативное объяснение, Фендал вводил РНК в определенных людей, инстинкты и импульсивные желания которых были необходимы для восстановления.
Ah, if you want an alternative explanation, the Fendahl fed into the RNA of certain individuals the instincts and compulsions necessary to recreate.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Very mature, very mature, well-adapted individuals.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
But you can't hold a whole fraternity responsible for the behaviour of... a few sick, perverted individuals.
Людям не нужны атомные бомбы.
Individuals don't need a-bombs.
Спасибо каждому!
Thanks to all the individuals!
Вы все индивидуальности.
You're all individuals.
Да, мы все индивидуальности!
Yes, we're all individuals!
Они - вегетарианцы, так, что встреча не содержала риска быть съеденным.
They're vegetarians, so when individuals meet, neither risks being eaten by the other.
У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты.
Individuals, private person,... groups, fringe groups, competitors.
Представьте комнату, полную блестящих, эгоцентричных людей, что пытаются стать командой!
Consider a room full of brilliant, egocentric individuals, who're trying to be a team!
На планету должны спуститься следующие лица :
The following individuals will be transported down to our planet :
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов.
Whether they were working for themselves... or other individuals or other organizations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]