Infant Çeviri İngilizce
663 parallel translation
Вот дите... что ты хотела у меня спросить?
Eh, this little infant... Okay, so what is it you wanted to ask that you woke me up?
Ты хуже, чем ребёнок.
You're worse than an infant.
Ну чего ты боишься?
What, you funny love-struck infant?
И святое дитя
¶ Holy Infant ¶ So tender and mild
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером и Луизой Энн Фуллер, за исключением случаев, приведенных ниже."
"of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below."
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Там люди нужны. Нужны мужчины, а не младенцы.
- Every man not every infant!
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage to the infant princess.
- Ребёнок... Он здоров?
- The infant... it thrives?
Та, что замужем, воюет со своим мужем и растит малолетнего преступника.
A married one squaring off at her husband, raising infant delinquents.
Я был одаренным ребенком...
I was an infant prodigy...
- Что я, ребёнок?
- What am I, an infant?
Он еще ребенок.
Ah, he's an infant.
Ты же ребенок.
An infant like you?
Маленькая девочка Менга была все еще жива брат Ли хотел убить ее но Лей Зе-Нанг остановила его
Meng's infant girl was still alive Li's brother wanted to kill her but Leu-Sze-niang stopped him
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету. Но спасибо!
In'59, a dead infant was found, wrapped in newspaper in the basement.
"Сперва младенец, " Ревущий горько на руках у мамки... "
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms."
Перед смертью они отдали ребенка, Рэйну Капек, под мою опеку.
Before dying, they placed their infant in my custody.
Младенцем приехал в Израиль.
As an infant I moved to Israel.
- Какой ребенок? Вы раньше его видели?
It was an infant.
- Мьι сейчас одни! - Он вернётся!
I feel like an 8 month old infant.
Младенец мужского пола.
Infant boy.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
In 28 days you will give birth to a full-term infant.
У Луи была своя колыбель, и однажды он подхватил ушную инфекцию.
Louie was only an infant in the crib, and he developed this ear infection.
дем пяойеитаи ма йяужты сто патыла сам ема лийяо мтацйит.
I will not cower on the floor like some infant daggit.
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
We wish to praise the infant.
Они взяли меня к себе, когда я была ребенком.
Because they took me when I was an infant.
Коэффициент детской смертности пролетариата упал на 12 %.
The proletarian infant mortality rate has dropped by 12 percent.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Tell me, muse, the storyteller... he who has been thrust to the edge of the world... both an infant and an ancient, and through him reveal Everyman.
Твой ребенок лежит там. В этой кровавой земле под камнями.
Your infant is lying there, buried in the bloody earth under the stone.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Every time an infant is born, this is where its soul comes from.
" Первый ребенок, родившийся без души...
" The first infant born without a soul...
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..."
- Гипофиз и индекс зрения?
- Gammel Pross infant acuity test?
А у евреев вообще-то есть Христос?
Do Jews have the infant Jesus?
Эсфирь, это... для тебя! От Иисуса Христа.
Esierka, this is for you... form the infant Jesus.
Даже ребёнок сообразил бы!
An infant would understand.
Мы похоронили её на кладбище для бедняков, а ребёнка отдали в приют.
We buried her in potter's field and sent the infant to the orphanage.
Ну вы понимаете, шестифутовый младенец с огромной головой, ребёнок, которого вы могли видеть в'National Inquirer'всё время.
You know, a six-foot infant with an oversized head, the kind of kid you see in the "National Inquirer" all the time.
Глава 18 одержимость у младенцев.
"Chapter 18. Infant possessions."
Мы можем прожить в довольстве до конца своих дней, если ты будешь молчать, дура.
And my infant? We shall live comfortable for rest at present if you keep silence, kind of fool.
А ты жестоко его используешь!
This child is only an infant ;
Перестань вести себя как ребенок.
Stop acting like an infant!
И вдруг старина Таппи появляется с ребенком на руках... и рассказывает эффектную историю о том, как обнаружил его где-то... в безлюдном месте и фактически спас ему жизнь.
Tuppy appears, leading the infant by a sticky hand and telling some story to the effect that he found it wandering at large and practically saved its life.
Не относительно того, как избавиться от ребенка, нет, сэр.
Not for ridding ourselves of the infant, no, sir.
- Поцелуй Таппи. - Что ты делаешь, Вустер? Ну, у нас появилась мысль научить ребенка произносить фразу,..
We had the idea of training the infant to interject the phrase, "Kiss Tuppy"
С ребенком не справился.
Beaten by an infant.
Она и младенец были похоронены в течение полугода.
She and the infant had been buried less than half a year.
Крепкий малый.
There's a lusty infant.
чтобы кормить ребенка, потому что ребенок никогда не выходил из моего чрева, а из чрева моей матери.
Because the infant is not taken out from my entrails, but of those of my mother.