English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Inflicted

Inflicted Çeviri İngilizce

425 parallel translation
Похоже, рана нанесена изогнутым лезвием около четырех дюймов длиной.
The wound appears to be inflicted by a curved blade about four inches long.
Я должен представить Вас королю. Он сожалеет об утреннем недоразумении и хочет загладить свою вину.
It is necessary that you present me to the king ; he wants to repair the affront inflicted by this morning.
Только потому что я нормандка, я не могла поверить, что ужасы, которые вы творили над саксами, были неоправданны.
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Смерть наступила вследствие проникающего ранения в сердце, нанесённого ножом.
Death was due to an incisive trauma of the heart inflicted by a knife.
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race : Memory.
Вы могли нанести ее себе позже.
That could've been self-inflicted later. Thank you.
Он сам себе наносит увечья.
It's self-inflicted.
Теперь я также бессовестно отношусь к смерти, вызванной кем то, как к любой другой низости.
Now I'm as unscrupulous about death inflicted by oneself as the other disgrace.
- Погибший был убит в результате многочисленных ранений острым предметом.
Well, Sir... deceased died of multiple injuries inflicted by a sharp instrument.
Они сами это сделали.
Self-inflicted.
Все они сделали это сами.
All this. Self-inflicted.
И пусть все, кто заставлял тебя страдать... познают такую же агонию.
And I pray that they who inflicted them on thee may know the same torment.
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только лишь в этом месте.
Given the position of the bodies and Michelle gripping the knife on her right hand, she could have only inflicted the wounds in these directions.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Because after 25 years of building a home and raising a family... and all the senseless pain that we have inflicted on each other... I'm damned if I'll stand and have you say you're in love with somebody else!
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
It's as if an entire civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably wiped out.
В наказание за такое поведение, которое все посчитали нагло-самоуверенным и провокационным, Галактический Трибунал приговорил их к заражению самой жестокой из всех социальных болезней :
'As a punishment for this behaviour,'which was held to be offensively self-righteous and provocative,'a Galactic tribunal inflicted on them that most cruel of all social diseases :
Я раньше уже видел раны, нанесенные подобным образом.
I've seen wounds inflicted this way before.
Я уже видел раны, нанесенные подобным образом прежде.
I've seen wounds inflicted this way before.
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
( magistrate ) Were you aware that Mr Shahwanaz had to be treated for a wound you inflicted upon him?
Отсюда эта жертва, самонаказание
Hence this immolation, a self-inflicted punishment
Годы спустя эти люди гибли от рака и лейкемии - страшнейших последствий этого взрыва...
For years afterwards... these people would suffer from leukemia and cancer... part of the collateral damage inflicted by the bomb.
У меня до сих пор остался шрам от твоего камня.
I still have the scar you inflicted on me.
У Леонетты тоже до сих пор остается шрам, который она от меня получила.
Leonetta also still has the scar that I inflicted on her.
Наносил.
Inflicted.
И он страшно отомстил.
He inflicted a terrible revenge.
С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
On the other hand, we ask our beloved to correct all of the wrongs that these early parents or siblings inflicted upon us,
Следы укусов на плечах, также на языке, вероятно, сама прикусила язык
Bite marks on her shoulders, also on her tongue, probably self-inflicted.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической.
Our crew inflicted heavy losses on Pirite.
Подтвержденно, что раны на теле были нанесены, когда женщина... Когда женщина уже умирала от кровопотери, или была уже мертва.
These slashes on the torso indicate that they were inflicted when the woman... when the woman was already dying of blood-loss, or was already dead.
Теперь эта лошадь и эти свиньи мстят за ту мою жестокость.
This horse and those hogs over there are getting even for the cruelty I inflicted.
Травма, которую они получили в момент смерти.
- Trauma inflicted at the time of death.
Чем больше его мучают, тем больше ему платят.
And which kinds of abjectness they have still inflicted to this boy?
Всё ясно, он сам себя подстрелил.
- Obviously a self-inflicted wound
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
I am... relieved that the injuries I inflicted on you are not permanent.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
It means "The Impaler." He was a bloodthirsty butcher... who inflicted unspeakable tortures on the peasants.
Снова мы поразили их!
We have inflicted tremendous damage on them!
Несмотря на ранения, солдат сбежал из госпиталя, желая выполнить свою миссию, и предупредить людей. Страдания военной поры... вытеснены самоистязанием. Это явление называется "синдром Кассандры".
Though injured, the young soldier disappeared from the hospital, no doubt trying to carry on his mission to warn others, and substituting for the agony of war... a self-inflicted agony we call the "Cassandra Complex."
Это нападение на нашу самую крупную гражданскую колонию привело к огромным потерям и гибели многих нарнов.
This attack on our largest civilian colony has inflicted terrible damage... and loss of life.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
There's even the possibility that the Cardassians will issue a formal apology for the pain and suffering inflicted on the Bajoran people during the occupation.
Доктор, является ли фактом то, что Вы не уверены нанесены ли эти 78 ран одним человеком или несколькими людьми?
Doctor, isn't it a fact that you can't be sure whether more than one person inflicted these 78 stab and incised wounds?
" олько втора € мирова € война закончила страдани €, которые причинил'ед.
Only WW-II ended the terrible suffering the Fed inflicted on the American people.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
It seems that during their recent invasion of Cardassia the Klingons inflicted far more damage than we've been led to believe.
Ее тело было обнаружено вместе с телом мужчины, личность которого пока не удалось установить.. По неофициальным данным он совершил самоубийство.
Her body was discovered along with the body of an unidentified man... who appeared to be the victim of a self-inflicted gun wound.
Оба пореза, по всей видимости, сделаны самим умершим...
Both incisions appear to be self inflicted...
- Боюсь, что это несомненно самоубийство.
- L'm afraid it was self-inflicted.
Чтобы положить конец страданиям, который я испытываю из-за боли, причиненной мною всему человечеству.
Let it end my suffering for the pain I inflicted on all humanity
"Б'Мот" мог нанести тяжелые повреждения кораблям джем'хадар, заставив их отступить.
The B'Moth could have inflicted heavy damage on the Jem'Hadar ships, forcing them to withdraw.
Я объясню.
THAT YOUR WIFE INFLICTED THESE INJURIES HERSELF?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]