Inherit Çeviri İngilizce
666 parallel translation
Около 273 человек так что не волнуйтесь.
There are 273 people in line, who have the rights to inherit the throne, so you don't have to worry.
Принцесса Джэ Шин.
First in line to inherit, Princess Lee Jae Sin.
Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
Obviously the girls won't inherit anything now.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Так унаследуй же проклятье Моула!
Then may you also inherit Maule's curse.
Страна это твои мальчик и девочка, это то, чем поколения будут гордиться, чтобы наследовать и жить.
A country that your little boy and girl, that all our children will be proud to inherit and live in.
Никакой бормочущий идиот-губернатор не может писать законы про мое поместье... поместье, которое мой сын... которое унаследует мой сын.
No babbling idiot of a governor will make laws that have to do with my manor... with the manor that my son... that my son will inherit.
Деньги, которые ты должна наследовать, принадлежали твоей маме, так ведь?
This money you're to inherit belonged to your mother, didn't it?
Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic.
Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Ты получил наследство?
Did you inherit some money?
- Вернуть ей наследство.
- Inherit her again.
Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги.
Correct me if I go wrong, Mark. So that I could inherit all her money.
Да, она начала писать книгу, что-то по поводу теории... Что-то вроде того, что ребёнок может получить преступные намеренья генетически.
Yes, she was starting to write a book, something around the theory... let me see, that a child can inherit criminal tendencies in the blood.
Притворялись? Вы знали, что через неделю вы унаследуете 80 тысяч фунтов!
You knew that in a week you were going to inherit £ 80,000!
Остановить тебя было невозможно.
But she stands to inherit a million bucks, so naturally you just moved in here.
Кто же убивает свою благодетельницу? Конечно... если только ты не наследник. Он в завещании.
Except to inherit, and he is mentioned in the will.
Обвиняя моего клиента, он получал наследство полностью.
By incriminating my client, he'd inherit everything.
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
So, you inherit the house, which is the bulk of the estate.
Их вы тоже унаследовали.
You inherit them, too.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
Я хочу сказать, что, если серия несчастных случаев продолжится без появления подозреваемого... тот, кто останется последним, получит все.
That means if this goes on without any suspects The last one standing will inherit all
= Ты наследница моего трона.
You shall inherit this throne.
В случае моей смерти она по достижении 21 года вступит во владение наследством.
If I was dead she'd inherit the estate when she's 21.
И никогда не хотел унаследовать твое дело.
I don't want to inherit this place off you.
Расчеты и компьютеры скоро завоюют весь мир,
The little men with the slide rules and computers are going to inherit the Earth.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Because he says... anyone leaves father, mother, brothers wives, children for my cause, will receive hundred times over he will inherit eternal life.
И кому пойдет зто богатство?
Who's going to inherit all this?
Люсилл может получить пол миллиона фунтов по завещанию ее родителей.
Perhaps because Lucille is to inherit a half million pounds.
Она не унаследует ни цента из моего состояния.
she will not inherit a cent from my estate!
/ Мы бытие передадим /
Shall life inherit
Я хочу, чтобы моими прямыми наследниками стали кошки.
I simply wish to have the cats inherit first.
Кошки - прямые наследники?
Cats inherit first?
- Муж все унаследует?
- Does the husband inherit everything?
Они унаследуют Мальпертюи и все, что к нему прилагается.
They then inherit Malpertuis and all that goes with it.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное.
"Blessed are the meek, for they shall inherit the Earth."
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband`s double whose room was the double of ours.
Однажды, сын мой, ты сядешь на этот трон.
One day, my Son, you will inherit this throne.
Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них ".
"The wife's parents will establish a dowry " of all property she may inherit from them. "
А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
He will kill the unborn child, then he will kill your wife, and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr Thorn, he will kill you.
Потому что м-р Прокло хочет завладеть половиной семейного бизнеса.
So that Mr. Proclo won't inherit half of the family business.
Позволь племени Севатим взять часть твоей силы, Зонон, чтобы мы смогли в конце концов унаследовать твое царство.
Let the tribe of the Sevateem partake of your strength, Xoanon, that they may inherit their kingdom.
Просто прими тот факт, что ты унаследуешь много денег.
Just accept the fact you'll inherit a great deal of money. Don't pretend that doesn't please you.
Да, похоже, он собирается унаследовать землю.
Well, apparently he's going to inherit the earth. Did anyone catch his name?
- И я унаследую алмаз "Надежда".
AND I'LL INHERIT THE HOPE DIAMOND.
Э... я правда рад, что он унаследует эти 156 миллионов... столько, да?
I'm really pleased he's going to inherit that $ 156 million, is that right?
Вероятно, это позор - владеть по наследству землёй и не испытывать к ней восторженных чувств.
I suppose it's very wrong to inherit great responsibilities and be entirely indifferent to them.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
Пожалуй, только в семьях, где имелось 3 или 4 сына, католичка могла бы получить самого младшего, не встречая особого противодействия. Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
Perhaps in a family of three or four boys a Catholic might get the youngest without opposition, but younger sons who could not inherit, were indelicate things not to be much spoken of.
Нам это нужно обоим, и ты унаследуешь половину его состояния.
We'll do it for us, and you'll inherit half of everything he owns. That's what the will says, right?
Отлично!
You're the widow, so you inherit.