English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Insecurities

Insecurities Çeviri İngilizce

116 parallel translation
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения...
I find ways to root out insecurities, neuroses, inner tensions...
Мужчины и женщины, их взаимоотношения, и социальное давление и... И средства информации кормятся этим, и мы сознаем собственную ненадежность.
Men and women and how they interact, and we have societal pressures and even the media feeds into it and we have our own insecurities.
Свои страхи и переживания?
Your fears and insecurities?
Будь уверен в себе.
Don't show any insecurities.
И они продадут их вам, используя ваши страхи и вашу нерешительность!
And they do it by exploiting your fears and insecurities!
Как меня достали люди, вымещающие на мне свои комплексы.
I am so sick of people taking their insecurities out on me.
Он, вероятно, действует так из-за чувства незащищённости от новой окружающей среды.
HE'S OBVIOUSLY ACTING OUT HIS INSECURITIES IN A NEW ENVIRONMENT.
Он не дружит с головой, все переживает за свою уязвимость
The man is driven in toto by his insecurities.
"угрозы всем компьютерным сетям для передачи данных."
Kevin Mitnick has become a symbol of the insecurities of the information age.
Говорит с жертвами шепотом, питается их внутренними страхами.
Whispers to its victims, feeds on their innate insecurities.
Ты начинаешь беспокоится о будущем наших отношений при первом признаке ненадежности.
You get extreme about the future of our relationship... -... at the first sign of your insecurities.
Здесь речь о не моей ненадежности.
- This isn't about my insecurities.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
It's up to each and every one of us to turn loose and just shovel the greed, the hatred, the envy and, yes, the insecurities... because that is the central mode of control... make us feel pathetic, small... so we'll willingly give up our sovereignty, our liberty, our destiny.
Ему не хватает терпения на мою неуверенность.
He doesn't have the patience for my insecurities.
Это просто твои собственные сомнения.
IT'S JUST YOUR OWN INSECURITIES.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
But then, the male ego is a very fragile and delicate thing. If he's asking, it's because he's harbouring deep insecurities in which case the answer would do more harm than good.
Дело в том, что у меня есть свои страхи и неуверенность, но они - мои, а не твои.
The point is that I have my fears and my insecurities. But they're mine, not yours.
* MY INSECURITIES *
* MY INSECURITIES *
на свете много теорий о том, как помочь ребенку стать увереннее, стать собой.
I'm sure there's all kinds of theories on how to help girls get over their insecurities and self-doubts.
Факт, знаменитости богаты и не надёжны, мы можем использовать это в наших интересах.
The fact is, celebrities have deep pockets and deeper insecurities, and we can use both to our advantage.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
But obviously they have a great hold... on the fears and the limitations and the insecurities of people... which is why religion can play so effectively... whether deliberately or otherwise... on those insecurities.
Поэтому любая система мысли, религиозная или другая, может очень легко играть на этом, играть на наших опасениях, заставлять верить нас, что всё хорошо, что обо всех нас кто-то позаботится.
So it's very easy for any system of thought... religious or otherwise that comes along - It's very easy to play on that to play on our insecurities... to assure us all is well we'll all be taken care of.
Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества.
Blame our own insecurities which has allowed religion to flourish... and which has allowed so many systems of thought... that are disempowering to flourish throughout human history.
Но чувство незащищенности, страхи, старые раны все это растет вместе с нами.
But the basic insecurities, the basic fears and all those old wounds just grow up with us.
Мы вечно будем преодолевать эту неуверенность?
Boy, we never get over those insecurities, do we?
Она уверена, если бы у меня был бессмысленный секс с другой женщиной... я смог бы преодолеть свои страхи и мы могли бы заново пожениться.
She's convinced that if I have meaningless sex, I'll conquer my insecurities and then we can get married again.
Почему мы все так незащищены.
Why we all have our insecurities.
Он постоянно сомневается.
He's ruled by insecurities.
Hо тeпeрь эти комплeкcы иcчeзли.
But those insecurities are long gone now.
Возможно потому, что это помогает вам избегать ощущения своей собственной незащищенности.
Perhaps because it helps you avoid seeing your own insecurities.
Она ушла к обеспеченному доктору-бабнику... но, она права... так надёжнее, понимаете.
She went with one of these high-powered ambulance chasers, but, that's just her... Insecurities, you know.
Я думала, что вы просто неопытная бывшая модель, рекламирующая купальники, которая вышла замуж за человека выше по статусу, потому что чувствовала своё шаткое положение.
I thought you were just a callow, Social-climbing former swimsuit model who married above Her station only to be enslaved by her own insecurities.
Неуверенность творца?
Ah, don't you think it's just the insecurities of an artist?
Как и обычно, чтобы отвлечься от своих проблем.
And I know you always do that to deflect from your insecurities.
Ты обосновываешь это себе, ты успокаиваешь свою незащищенность, потому что ты не можешь полагаться на других людей, которые могли бы обеспечить тебя этим.
You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to bring that shit to the table.
Имеет ли отношение вся эта болтовня к вашей неустойчивой ориентации... или ориентации ваших бойцов...?
If this confabulation is about your insecurities with sexuality or the sexuality of your warriors...
Да, у молодых людей есть проблемы с самоопределением и неуверенностью в телесных запахах.
Yeah, young people, they have identity issues and insecurities about body odour.
У меня есть проблемы с самоконтролем, а ещё с легковозбудимостью, плюс ранимость.
See, Dan, I have impulse control issues, topped with anger management problems, mixed in with desperate insecurities.
Когда Лили и девушка спросят об "Аквалангисте", вы снимите маску и наврёте о внутренней уязвимости, которой на самом деле нет, потому что - взглянем правде в глаза - вы клёвый.
Now, here's where it gets tricky. When Lily and the girl ask what "The Scuba Diver" is, about your deep-seated insecurities which don't really exist because- - let's face it- - you're awesome.
Возможно, возможно, дело в моей неуверенности в себе, или в том, что тогда случилось с Итаном. Не знаю.
Maybe, maybe it has to do with my own insecurities or what happened with Ethan, I don't know.
И чем больше я себя изолировала, тем неувереннее становилась.
But the more secure I became, The more my insecurities. Found a way through.
"И чем больше я себя изолировала, тем неувереннее становилась."
"The more secure I became, The more my insecurities found a way through."
Небезопасность. До тех пор что... Вуаля.
All my little quirks and insecurities until voilà, nothing left.
Люди все обсуждают, Ники. Мы могли разделить сложности того времени... Твои страхи, твою неуверенность...
Okay, but people talk about things, we could have shared this moment too, your insecurities, your fears.
Из-за меня ты неуверенно себя чувствуешь, из-за чего обостряется твоя зависимость от твоего экс-супруга.
I bring out your insecurities in a way that exacerbates An already borderline codependent relationship With your ex-husband.
Не у всех есть потребность в обожании, маскирующем закомплексованность.
We don't all need adoration to mask our insecurities.
Все эти дикие эмоции, сумасшедшая неуверенность. А это убийство было импульсивным и страстным. Верно.
All the wild emotions, the crazy insecurities.
Я привык к внезапным вспышках.
I'm used to the insecurities and all that.
Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков.
You know, it can be... it can be very empowering to start to understand our parents as fallible and to see how often their actions spring from their own insecurities, rather than our inadequacies.
Да, но эта маскирует... Свою красоту пиджаками мужского покроя и не вполне мотивированной агрессией. Одни шипы не видно лепестков.
but this one overcompensates by wearing slightly masculine clothing being more aggressive than her female colleagues which gives her a somewhat prickly demeanor... makes it less likely for her to be accepted and promoted by her male superiors who mistake her insecurities for arrogance.
Можешь немножко подождать со своими комплексами, пока мы не найдём пациента?
Can we hold off on your insecurities until we find this patient?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]