Instinct Çeviri İngilizce
1,584 parallel translation
Тут всё не вяжется.
The whole thing's off. - What's your instinct?
Что тебе подсказывает интуиция?
- My instinct?
Моя интуиция?
My instinct is to call Bobby and ask for help or Sam.
Человек пропал, и твоё первое предположение...
The guy is missing, and your first instinct is to say...
У тебя отсутствует инстинкт убийцы, в конце концофф : )
You lack the killer instinct after all.
[SIQ = Super IQ] чтобы увеличить инстинкт самосохранения животного.
Once we inject this into the animals, we can evolve their battle instinct.
То есть, вся эта вода, это как... это инстинктивно.
I mean, this whole water thing, It just-It kicked in on instinct.
Сколько сейчас людей еле сводят концы с концами, сколько без работы.
Well, I like the instinct. A lot.
Вперёд, покажи им свой ужасный первобытный инстинкт.
Go on, show them that vicious primeval instinct.
- Когда-то ты сам толкал меня на такие операции.
But now your first instinct is no.
Я могу понять твой инстинкт сопротивляться, но на самом деле ты укоряешь выработку адреналина, который действует, как катализатор.
Now, I understand your instinct to resist, but in actuality, you are speeding the release of adrenaline, which only serves as a catalyst.
Палеокортекс отвечает за приобретённые инстинкты и привычки. Вот поэтому жертва отправилась чистить зубы и завтракать, не замечая, что истекает кровью.
The paleocortex controls learned instinct and rituals, which explains why the victim was able to brush his teeth and eat his breakfast without noticing that he was bleeding to death.
Твой инстинкт убийцы ошибся?
Your killer instinct was wrong?
Уставились на солнце, вопреки всем своим животным инстинктам!
Attempting to blind themselves. Against every animal instinct they had.
Я очень хочу все исправить, но каждая клеточка моего тела говорит, что мне надо быть осторожнее.
I want so much to make things right, But every instinct in my body Is telling me to be careful.
Но это против наших биологических инстинктов.
It actually goes against every biological instinct that we have.
Эй, 95 % отцовства - это инстинкты.
Hey, being a father is 95 % instinct.
Я чувствую, что должен защитить тебя
I feel this instinct to protect you.
Виноваты инстинкт и тренировка.
I blame instinct and training.
Скажем так, это не его основной инстинкт.
Let's just saythat's not his first instinct.
Мистер Депетро, ваше желание защитить родного человека понятно.
Mr. Depetro, I can understand the instinct of protection.
Знаешь, я хочу сказать, Мак, мое чутье подсказывает, что украсть эту идею - очень прибыльно.
You know, I gotta say, Mac, my instinct to steal this idea is very strong.
Инстинкт подсказывает им, в какой стороне находится море.
Instinct tells them they have to head out to sea.
Интуиция говорит мне, что он был застрелен не здесь.
My instinct tells me he was not shot here.
Так они пытались сохранить у него охотничий инстинкт.
... would chase it. And they would try and get it to... Keep it, or, you know, its hunting instinct.
один – защищает проводника из материнского инстинкта.
One is the guide. One protects the guide through maternal instinct.
Только взгляните, какое чутье! Фуэээ!
Well, well, what instinct!
ћы инстинктивно чувствуем боль сжигаемой плоти.
Our instinct is to feel the pain of the individual burning.
" нстинкт папства - давать команды сверху, чтобы подтвердить старые установки в мен € ющемс € мире.
The instinct of the Papacy has been to issue commands from the top, to reaffirm old certainties in a changing world.
Подумайте, какие особые черты в звере видит немецкий народ? Наверняка это хитрость и инстинкт хищника, которыми обладает ястреб.
Now, if one were to determine what attribute the German people share with a beast, it would be the cunning and the predatory instinct of a hawk.
Я позволю моему первому инстинкту одержать верх и спрошу.
I'm going to let my first instinct take over and ask.
Он поступал инстинктивно, не задумываясь о последствиях.
- Thanks. You know, that instinct to leap without looking, that was his nature, too.
У него такой инстинкт.
That's his instinct.
Я называю это проверкой инстинкта.
It's what I call the instinct test.
Потерял свой инстинкт. И вы не поможете ему вернуть его.
He's lost his instinct and you're not helping him find it.
Частью это разум, частью - инстинкт.
It is part sense, part instinct.
Мои инстинкты?
My instinct?
Они говорят мне продолжать его тренировать.
My instinct is to train him.
Стоит мне задремать, как в ней просыпается хищник.
Whenever I doze off, its killer instinct takes over.
ам хекеис ма пяовыягсоуле стгм упохесг соу, толли, пяепеи ма сйежтеис лгпыс упоьиафесаи йапоиом ;
We're gonna need to go through your cases, Tommy. You must have an instinct on this, something.
Этого мальчика, как видишь, можно обучить, но у него никогда не будет того, что есть у тебя - инстинкта убийцы.
This boy, you see, he could be trained. But he'll never have what you have, the killer instinct.
Ты же знаешь, что я не верю в эту чушь.
You know I don't believe in the killer instinct.
Сведет с ума и заставит следовать инстинкту
Crazy would be their hunting instinct.
Может в последнююю минуту у нее пробудился материнский инстинкт о спасении.
Maybe her maternal instinct came to the rescue at the last minute.
Таким образом, быстрые решения по большей части - лучшие.
Then take it. Trust your instinct.
Кое-какой инстинкт сохранился.
Some instinct remains.
В тебе говорит не моя кровь, а твой инстинкт самосохранения.
That's not my blood talking. It's your survival instinct.
Я носом чую, Джордж.
Call it gut instinct, George.
Промыл ей мозг, подавил каждый инкстинкт, придушил её чувства и восприятие - надевать на неё эти мешки?
Brainwashed her, repressed her every instinct, Numbed her feelings and sensations - dressing her in those sacks?
Если осознаёте, что совесть — всего лишь животный истинкт, значит, ему не надо следовать.
So if you know your conscience Is just an animal instinct, You don't need to follow it.
Просто скажи...
It's a good instinct.