Intense Çeviri İngilizce
2,202 parallel translation
Кровеносные сосуды Были прижжены по причине высокой температуры
The... the blood vessels were cauterized from the intense heat.
Он утверждал, что у него появляется сильное желание убивать вампиров
Claimed he had this intense desire to kill vampires.
Это было сложно, да?
It was intense, huh?
Я знаю, что было совсем не весело, было сложно и тяжело, и...
Hey, I know that this weekend wasn't any fun, and it was really intense and heavy, and...
Это была очень значительная беседа. 3 часа утра.
That was a really intense conversation for 3 : 00 in the morning.
С тех пор, как они проиграли команде бухгалтеров Маршалл начал более усердно тренироваться.
Ever since they lost to a group of accountants, he'd started getting a little intense about it.
что поставила вас в дурацкое положение своим признанием.
For putting you in an awkward position with my intense confession. I'm really sorry.
Но тут довольно веское доказательство.
But, I mean, pretty intense evidence.
Он весь напрягся и стал вести себя странно, когда Брианна попросила его удостоверение личности.
He got really weird and intense when Brianna asked him for his I.D.
Потому что глаза действительно очень выразительные.
The eyes are really intense.
Оно излучает крайне мощный, губительный синий свет.
It radiates the most intense, baleful blue light.
Не обошлось без проблемных ситуаций с толпой, которая преследовала актеров. И тогда мы осознали : теперь на съемках нам нужна охрана.
We've also had some pretty intense crowd situations, just in terms of the actors getting mobbed and just knowing that now we have to have security on the set.
Да уж, он прямо на иголках.
Wow, he's pretty intense.
Пугательно-соревновательное мероприятие!
A super-intense Scaring competition!
Войска добились прогресса в провинции сегодня, продолжая артиллерийский обстрел с воздуха, и никто не собирается останавливаться.
Troops have made progress in the province today, continuing a cavalcade of intense aerial shelling with no signs of anyone stopping.
Она проявляется ещё сильнее рядом с яйцом.
It's even more intense at the egg.
- Это всё было, да, напряженно.
- It was pretty, yeah, intense.
У меня горло болит после засосов с мамой Льюиса.
My throat suffered major damage during an intense make-out session with Lewis'mom.
Необходимость побеждать день за днём, месяц за месяцем здорово давит.
"The pressure to win, day after day," "month after month, is intense." "We get very little sleep."
Лишь на Фейсбуке чатились, я думал, мы становимся ближе, но вдруг она перестала отвечать.
We just Facebook each other, but I thought it was starting to get intense, and then she stopped responding.
Они все были... Это всё очень грустно, очень тяжело.
I mean, they were all... it's pretty... it's pretty sad, it's pretty intense.
Чтобы это сделать, ему надо было привести их мозг в состояние очень интенсивного волнового излучения, состояние между сном и бодрствованием.
To do that, he had to get them to a very intense brain wave state, a state between wakefulness and sleep.
Чтобы получить наиболее мощный сигнал.
A most intense signal.
Думаете он справится с тяжёлой учебной нагрузкой?
Do you think he can handle an intense academic community?
Ты немного напряжена.
You seem kind of intense.
Это было сильно.
- It got intense.
Страшная жара, но небо - голубое. Ослепительно голубое. "
The heat would be so intense, but the sky would be blue a blistering blue.
Он ни о чем не подозревает.
Obviously, he has no idea this is coming, so things might get a little intense.
Ну и дела.
That's intense.
Ну и дела!
My God, that was so intense.
- Да, впечатляет.
No, it was pretty intense. Yeah!
C ним слyчилcя cepьeзный...
He was in a pretty intense...
Их занятие любовью было прекрасным, хоть и слишком откровенным для американских зрителей, но его омрачило небольшое недопонимание, случившееся в конце.
And, although too explicit for an American audience, the lovemaking was intense and beautiful but for one small misunderstanding that occurred during the afterglow.
Итак, закипела работа по постановке мюзикла "Фантастическая чётвёрка", автор сценария и режиссёр — Тобиас.
And so began an intense workshop to create the Fantastic Four musical, written and directed by Tobias.
Знаю, вы все обещали остаться в программе ещё на 30 дней, но хотя бы на одну ночь мы должны приложить максимальные усилия, да?
Now, I know everybody has made a commitment to stay in the program for at least 30 more days, but I think we can all afford one night of intense pressure, yes?
Пылкая, да?
It's intense, yeah?
Пылкая, да?
"the ballet." It's intense, yeah?
Ты думала о том, что у Ульфа Лунделла довольно пронзительный взгляд?
Ever noticed how Ulf Lundell's gaze is so intense?
Я знаю, эти парни могут быть напористыми и жутко раздражать.
I know those guys can be intense and irritating.
... эмоциональная обстановка, когда играешь в Авиньоне в папском дворце.
'... an intense mood, like at Avignon, when you play the Popes'Palace.
За пределами этой комнаты холодная война но здесь ни слова об этом здесь нет месту оправданиям, напряжение лишь растет когда ты рядом
♪ Outside of this room there is a cold war ♪ ♪ but you'd never know it in here ♪ ♪ there's just no defense, the heat's too intense ♪
В "Секс-Бомбе" действительно стало напряженно, с уходом Дерека.
It's been really intense at bombshell with Derek gone.
Снаружи идет холодная война, а здесь - нет. Нет никакой защиты, одна только страсть, которая накаляется, как только я вижу вас.
Outside of this room, there's a cold war but you'd never know it in here there's just no defense the heat's too intense and, oh, how it rises whenever you're near
Озноб, учащение пульса, сильная жажда, боли в сердце.
Chills, rapid pulse, intense thirst, heart pain.
Какой ты напористый.
You're... You're intense today.
И, мм, это определенно сильно.
And, uh, it's definitely intense.
Это становится интересным.
This is getting intense.
Очень насыщенно.
Very intense.
" Ты мне нравишься, но с тобой очень сложно.
" I like you, but it's too intense.
В ней есть грусть... и сильные чувства.
It's sad, and intense,
Нью-Йорк – напряженный город. Ты должна доказать мне, что справишься.
New York is an intense place, and you're gonna have to prove to me that you can handle it.