English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Interests

Interests Çeviri İngilizce

2,574 parallel translation
Не в интересах ложи, чтобы путешественники голодали, не так ли?
Not in the interests of the lodge to travelers hungry, are not you?
В мои интересы входят музыка, ничегонеделание и желание найти спортивного мальчика, а чёрт с ним, хоть какого-нибудь мальчика, чтобы удовлетворить мои постоянно растущие потребности.
My interests include music, vegging out and finding a fit boy... Oh, scratch that, any boy, to quench my ever-growing horn.
Но настанут времена, когда твои будущие интересы не совпадут с твоими текущими обязанностями
But there will be times when your future interests will conflict with your current responsibilities.
И в такие моменты, мы хотим знать, что кто-то защищает наши интересы.
And in times like this, we want to know that someone is looking out for our interests.
Не интересы сторонников прикарманить... Проклятье.
Not the interests of lobbyists pocketing... ( Whispers ) Damn it.
Сначала я выступаю за больше контроля для водораздела, затем поддерживаю интересы буровой промышленности?
First, I advocate for more regulation for the watershed, then I cozy up to the drilling interests?
Во всём мире есть только одна вещь, которая меня интересует - это правда.
In all the world the only thing that interests me is the truth.
Я забочусь только о ваших интересах.
I'm only looking out for your best interests.
Но поймите, я всего лишь забочусь об интересах своих овечек.
But understand, I am merely looking after the interests of my flock.
Я пытался придумать куда направить свои интересы.
I was trying to figure out where to put my interests.
И у нас были общие интересы.
That and we got common interests.
Ты здесь, потому что у нас общие интересы.
You came out here for common interests.
Так я и думал, учитывая то, как ты провалил мой суд и судя по тому, что Вив рассказала мне, как ты действовал в моих интересах.
I imagine you would be, seeing as how you botched my trial, and from what Viv here tells me, protecting my interests.
У нас есть общие интересы :
We have mutual interests :
Но, по-моему, наши определенные интересы совпадают гораздо больше.
But I think that our specific interests are more naturally aligned.
Людям нужен мэр, работающий в их интересах, не в своих.
The people want a mayor that works for their interests, not his own.
Узнали, что у нас одни и те же интересы.
Found out we all had the same concerns and interests.
Вы же понимаете, что я всем сердцем желаю внуку только лучшего, так?
So you do know that I just have my grandson's best interests at heart, right?
Никогда не думал, что Помпея заботит что-либо, кроме своих интересов.
I've never known Pompey to support any cause but his own interests.
Мы выступим против его ядерных интересов.
We go after his nuclear interests.
И не в наших интересах, чтобы уровень проникновения SanCorp на рынке уменьшился.
And it's in neither of our best interests to seep Sancorp's position in the marketplace diminished.
Потому что люди называют тебя смелым, не поддающимся чьим-то особым нуждам.
Because people are calling you brave, standing up to special interests.
Ты сказал правду по поводу интересов меньшинств, так что, когда те двое заместителей обратятся к общественности, они будут выглядеть как моськи, лающие на слона.
You spoke truth to minority interests, so when those two ASAs go public, they'll be seen as sour grapes.
Есть время, которое я могу тратить на себя, я познакомлюсь с массой интересных людей, поработаю над своими навыками в общении.
I have time to explore my own interests. I get to meet a ton of interesting people. I get to work on my interpersonal skills.
Теперь ты понимаешь, что это в наших интересах держать произошедшее в секрете?
Now you understand that it's in both of our interests to keep this thing quiet, right?
Не каждый политик посягнет на таких людей, даже если это будет стоить ему жизни.
The rare politician willing to stand up to special interests even if it costs him his life.
То есть ты не веришь, что я пекусь только об интересах клиента?
You don't think I have his best interests at heart?
Думаю, будет правильно, если мы больше сосредоточимся на политических интересах каждого из них, а не на светской беседе.
I think it'd be a good idea if we focus more on each senator's particular policy interests rather than small talk.
У этих подростков семь пятниц на неделе...
Who knows? Teenagers'interests change on a whim...
У меня есть интересы помимо кокосового пирога.
I got interests beyond coconut cake.
Дела в Китае задержали меня дольше, чем я хотел.
My interests in China have kept me away more than I'd like.
Люди в вашем офисе говорят, что у вас есть и другие интересы.
People in your office say that you have other interests.
Другие интересы?
Other interests?
Мы должны помогать друг другу, быть выше личных интересов, побороть страхи, потушить пожар...
We should reach out to one another. Look beyond our interests. Overcome our fears.
Их только это интересует на заседаниях.
Only that interests them in cabinet meetings.
На одной стороне - разум, идеи. На другой - нефть, грязные деньги. Неоконсерваторы.
On one side there's spirit, vision, on the other, oil, vested interests, the neocons.
У нас широкий спектр расследований.
We have a wide range of investigative interests.
И на этот раз, это и в твоих интересах.
And for once, our interests are aligned.
Полагаю, не в ваших интересах убивать того, кто должен вам деньги.
I guess it's not really in your interests to kill someone if they owe you money.
У него много хороших увлечений.
He has a lot of great interests.
Спроси его - уверена, он имел мои интересы в виду.
Ask him- - I'm sure he had my best interests in mind.
Политические противники, особые интересы.
Political rivals, special interests.
Ты боишься, что у нас с тобой разные интересы.
You're worried my interests are no longer aligned with yours.
Ваши интересы сейчас совпадают.
Your interests have aligned.
Просмотрите папку, запишите всех, кто вас заинтересует и я скоро вернусь.
Flip through this binder, make a note of anyone who interests you, and I'll be back shortly. Oh!
Но если это будет продаваться на рынке, как это повлияет на нашу нефтяную промышленность?
But if it were brought to the market, what effect would it have on our petroleum interests?
Это потому что вы выступаете против тех же людей, которые заитересованы в том, чтобы я вернулся в Америку.
That's because you stand against the same vested interests that would prefer I return to America.
План состоял в том, что бы найти рычаги давления на Сера Клайва. имея ввиду азартные игры, а не его вдову.
The plan was to leverage Sir Clive's gambling debts against his interests, not his widow's.
Да ладно, Мы оба знаем, что преследование Джонни Уилларда служит интересам застройщиков в этом районе.
Come on, we both know that Johnny Willard's prosecution will serve certain developers with interests in the area.
Послушайте, я знаю, что вы заботитесь обо мне, Сэс, но мне вполне комфортно именно здесь.
Yes, look, I know you have my best interests at heart, Cec, but I am perfectly comfortable right here.
И у тебя должно быть больше интересов.
And you should have more interests and passions and things that you...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]