Interfere Çeviri İngilizce
1,530 parallel translation
Да. Я не позволю ему вмешиваться в политику правительства. - Даже при поддержке партии.
Yes, yes, I will not allow him to interfere with government policy, nor indeed with the smooth running of the party machine.
Я бы поменял громкость, но так тоже нормально.
It's gonna interfere with the audio, but that's okay.
Какого черта ты всюду лезешь?
Why the fuck do you always have to interfere?
Не в моих правилах вмешиваться.
It's not my intention to interfere.
Ты просил меня не вмешиваться, разве не так?
You asked me to not interfere, didn't you?
И пусть никто и ничто не мешает мне говорить.
I don't want anyone or anything to interfere with what I have to say.
Сенатор Палмер должен выступить там и довольно много сторонников и журналистов надеются увидеть мельком кандидата который не позволяет утреннему инциденту помешать его графику.
Senator Palmer is due to make an appearance there and quite a few supporters and media are hoping to catch a glimpse of the candidate who is not letting this morning's incident interfere with his schedule today.
Просьбы бесцельны. Ее путь выбран. Мы не станем вмешиваться.
Its pleas are pointless, Her path is chosen, We will not interfere,
Хотя это помешает мне собираться.
That would interfere with my packing.
Надеюсь, наш надоедливый урок не помешал написанию ваших важных электронных писем.
Hope our pesky class didn't interfere with your important e-mail schedule.
-... вмешаться?
INTERFERE?
Не дай Бог помешать тебе жалеть себя.
God forbid anything should interfere with you feeling sorry for yourself!
- Мне не позволено вмешиваться.
- I'm not allowed to interfere.
Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet.
Согласно первоначальному сообщению г. Куинна, вы регулярно вмешиваетесь в дела расы, известной как Гоаулды.
According to Mr Quinn's original report, you regularly interfere in the affairs of a race known as the Goa'uld.
Не вмешивайтесь в то, чего вы не понимаете.
Do not interfere in what you know nothing about.
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
Не вмешивайся. Это его битва.
It is their combat, does not interfere you.
- Если будешь вмешиваться в расследование...
- Interfere With an investigation...
- Я не хотел мешать.
- I do not want to interfere.
Иди отсюда, мальчик, не мешай.
Little boy, don't interfere.
Они не обращатют внимания на собственные жизни, что они еще могут подумать?
They can't even handle their own lives, how can they interfere with mine?
Не вмешивайся в мою жизнь!
Don't interfere with my life!
Мы просто не можем вмешиваться! Это нехорошо.
We can't just interfere!
С Томом совершили какие-то сексуальные действия?
Did someone interfere with Tom sexually?
Какая мне разница вообще? Зачем мне надо вмешиваться?
Why do I have to interfere?
Я буду ждать тебя внизу!
She doesn't want us to interfere. I'll wait for you downstairs.
Боюсь, я позволил своим чувствам к Чарли вмешаться в процесс интервью.
I think I may have let my feelings for Charlie interfere with the interview process.
Тебя послал Мустанг?
If you interfere, I'll kill the hostages, one by one!
ћисси — молл, € - € не знаю, о чем вы думаете, но € не пытаюсь мешать вашей семейной жизни.
Mrs. Small, I don't know what you think but I am not trying to interfere with your family.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
I can't let my friendship interfere with my job. - You gotta admit, this looks like motive.
Мы не можем вмешаться во внутренние дела вашей планеты.
We can't interfere in the internal affairs of your planet.
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate.
Я ничего не мог сделать, я просто наблюдал.
Nothing I could do - just watch, powerless to interfere.
Двое взрослых, я не мог вмешиваться.
Two adults, I couldn't interfere.
- Ты не мог вмешаться?
- You couldn't interfere?
Почему кто-то должен мешать вашему веселью? Я иду.
Why should anything interfere with your enjoyment?
Они влияют на оборудование.
They interfere with equipment.
МРТ вмешалась в ритм, регулировавший работу его сердца.
The mri would interfere with the pulses regulating his heart.
Не знаю. Но нельзя позволить ему помешать нашей мечте.
I don't know, but we can't let him interfere with our quest.
... я ведь не собирался мешать тебе заниматься...
I didn't mean that I wanted to interfere in your classes or, you know, whatever.
Нет, я зарёкся помогать, от этого одни проблемы.
I won't interfere again. It only gets me in trouble.
Я хотел только добавить, что... не стоит вмешиваться в инстинкты насекомых.
I want to say one more thing. I don't think you should interfere with insects'instinct.
чтобы помешать победе.
As long as the winner is not on his team, he will do all he can to interfere with the winning rider.
Ты должен вмешаться!
You should interfere!
Ты из мира привидений и не должен вмешиваться в мир людей. Ясно?
You belong to the ghost world and you can't interfere here.
Радиоволны мобильников мешают действию инстинктов почтовых голубей.
Cell phone radio waves interfere with homing pigeons'instincts.
Не выходи из себя, если увидишь, что твою любимую бьют, не применяй насилие, ачжосси.
If a girl you love gets hurt, you wouldn't interfere now would you, mister?
Внутренняя красота создает красоту внешнюю!
We'll fulfill our responsibilities, but not interfere in each other's private lives.
Я знала, нельзя было мешать, но мне захотелось остановить её пока было не поздно.
I know I wasn't supposed to interfere, but I just wanted to stop her before it was too late.
- Я не вмешиваюсь в его дела.
I wouldn't dream of trying to interfere.