Intimate Çeviri İngilizce
1,425 parallel translation
Вещи, о которых, возможно, она не хотела бы чтобы знал ее терапевт.
- I tell you intimate details about her... things she may not want her therapist to know about her.
Знаешь, мне кажется, что ты говоришь обо всем этом как о каком-то интимном царстве.
You know... it seems to me that you're taking all of this to an extremely intimate realm.
И я рассчитывал, что скажу Вам, прекрасному незнакомцу, самые близкие вещи о моей жизни.
And I'm expected to tell you, a perfect stranger, the most intimate things about my life.
Милая, мы не занимались любовью уже давно.
Honey, we haven't been intimate for a long time.
И в то время, как некая моя часть раскрылась... Нет, ты... Каким-то образом у тебя с ней была интимная близость.
And while a certain part of me unfurled - no, you - somehow you've been intimate with her.
В ответственный момент, скажем, поцелуй.
Like a... an intimate moment, say, a kiss.
вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня.
walking in on me during intimate moments and then judging me.
Я не могу позволить себе брать личные вещи.
I cannot let another man perform intimate...
Мне немного стыдно, но уже давно у меня не было физических контактов.
It's kind of embarrassing, but it's been a while since I was intimate with anyone.
Она собирается переспать с тобой?
Is she ever gonna want to get intimate?
А все же вы не были с ним в интимных отношениях?
And yet you weren't intimate with each other?
Миссис Диарден, у вас с вашем мужем были интимные отношения?
Mrs Dearden, were you and your husband physically intimate?
Так сокровенно.
So intimate.
И к сожалению, из-за моих фобий, У нас никогда не будет близости.
And unfortunately, because of my phobias, we could never be physically intimate.
Он флиртовал с намерением перейти к более близким отношениям, но Марк пресыщает меня сексуально.
He's flirted with the intent to become intimate, but Mark keeps me quite sated sexually.
Сначала был ужин при свечах
I took you to an intimate restaurant
Эта связь очень интимна.
It's intimate, being tied together like that...
Частный прием в доме декана сегодня вечером?
An intimate gathering at the Dean's house tonight?
Значит тебе придётся больше с ней сблизиться.
Well, then i guess you're gonna have to get a little more intimate.
О, первый раз не забывается. Но я думаю, что эта беседа слишком интимна для это этапа наших отношений.
Oh, you never forget your first time, but I think that discussion's a little too intimate for this stage of our relationship.
Мы завязываем близкие сексуальные отношения, и если они развиваются совсем не так, как следовало бы, каждый из нас испытывает беспокойство и замешательство, которые остаются до тех пор, пока не начнешь с этим бороться.
When we create intimate sexual relationships, and if the relationship isn't functioning the way it should, one is left with anxiety and confusion that will remain until dealt with. Okay.
- о том, что так интимно - [жужжание]
- about something that is as intimate... - ( Whirring )
Звучит... интимно.
Sounds... intimate.
Мне показалось это более интимным, чем секс.
I mean, it was more intimate than fucking.
Риго был его близким другом, разве не так?
Rigaud was his intimate friend, was he not?
У вас что-то было?
Have you been intimate with her?
В смысле, ты откровенно раскрыла передо мной... все самое потаенное, а что я сделал?
I mean, you're kind enough to grant me access to your - - your most intimate of areas, and what do I do?
С такими глубокими познаниями о моих спутниках.
With such intimate knowledge of my companions.
В основе биологического разнообразия лежит сложный процесс взаимодействия различных живых существ, которые сообща поддерживают гармоничный баланс в природе.
Biodiversity is the multitude of events and intimate interactions of various living creatures, which together maintain a harmonious balance in nature.
Хотя я думаю что твои методы... слишком личные чтобы вдаваться в детали.
Although I guess your methods... are too intimate to be detailed.
Ты был когда-нибудь увлечен девушкой близкого друга?
Do you happy with an intimate, beautiful girlfriend
Немногим удавалось проникнуть... в узкий круг посвящённых. Мы защищаем и кормим их. И тем сохраняем порядок.
The intimate circle that keeps the secret we protect and nurture them and order is thereby preserved.
Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет. С глазу на глаз.
Darling, I think it's about high time that your mother and I have an intimate tete-a-tete.
Как будто мы чувствуем их странным, внутренним путем, и...
Its like we are connected to them in a strangely, intimate way, and...
Он думал, что наша дружба слишком... интимна.
I thought we were... intimate.
Вы имеете в виду, интимна в сексуальном плане?
You mean sexually intimate?
У тебя с Диего интимные отношения?
You are intimate with Diego?
Священники и монахини не откровенничают друг с другом.
We do not share intimate information with priests.
Правда ли, что Вы дали рекомендацию Мартинез предвзято, надеясь на более интимные отношения с ней?
It's been alleged that you gave preferential treatment to Martinez because you were hopeful of a more intimate relationship?
Поцелуй на втором свидании намного более интимный.
The second-date kiss is way more intimate.
Мы просто... отказались от физической близости.
- Skip and I are intimate. We just choose not to be physical about it.
Я придумаю, как попасть на их корабль и провести "интимное" изучение.
I think I may have also discovered a way of actually getting on the boat to do some more "intimate" research.
Что мы не знали о нашем мэре?
- Not really. - An intimate portrait of the mayor?
Это очень личное.
It's very intimate.
Но мне не нужно проклинать Бога и говорить об интимных занятиях любовников.
I do not need or curse God and speak of intimate acts for lovers.
Ах, это да, помогите мне узнать его поближе... До самых укромных уголков...
Well, it's up to you to let me explore a part of it however intimate it may be.
Она действительно хочет интимной близости. Зачем себе отказывать?
If she really, really wants to be intimate with him, why doesn't she?
А теперь переходите к тем, кому можете доверить самые интимные секреты - племянникам, тетям, дядям, братьям, сёстрам, вашим родителям, и, наконец, к вашему мужу, жене, другу или подруге.
And then the people you trust with your most intimate secrets - your cousins, your aunts, your uncles, your brothers, your sisters, your parents, and finally your husband, your wife, your boyfriend or your girlfriend.
Ну, мероприятие для узкого круга...
You know, the intimate evening gigs.
Нет, не жидкость, скорее... — Очень личное.
No, it's not a fluid, it's more of a... - It's very intimate.
Близoк.
Intimate.