Into Çeviri İngilizce
152,526 parallel translation
Вообще... сяду в свою крутую Тойоту Авалон с камерой заднего вида и вернусь отсюда в мой особняк, где есть даже бассейн с трамплином и горкой!
In fact, I will get into my fully loaded Toyota Avalon with my rear-view camera, and I will back the [bleep] right out of here into my mansion, which has a swimming pool with a diving board and a slide! Wait!
Я думал о новой личности, но вместо этого создал у себя в воображении целый мир, куда могу уйти от сложностей.
I thought of changing my identity again, but what I did instead was to create a world in my head I can step into when things are difficult.
И Самоа Джо чуть не взял его в мышечные тиски, но Эмброуз выкрутил ему поперечное куриное крыло.
And Samoa Joe is about to hit him with the muscle buster, but then Ambrose put him into a crossface chickenwing.
Тут Самоа Джо вывернулся из блока В захват ракушки.
Then Samoa Joe reversed into his submission finisher, the Coquina Clutch.
Словно она только что осознала свою склонность. Да.
It's like this lady just realized she's really into Indian dudes.
Мне порекомендовали его друзья, знатоки вина.
I have friends who are super into wine that turned me on to it.
Может, очень любит леденцы, и устал таскать по шесть штук?
Maybe he's really into lollipops, and he's tired of housing six at a time?
Только что вернулся из Сирии.
I just got back into town. I was in Syria.
И вот сижу я с приставкой, смотрю на часы и понимаю, что прорубилась в "Овервотч" 8 часов.
So I'm sitting in front of the PS4, look at the clock, realize I'm eight hours deep into an Overwatch sesh.
Во всех книгах, что мы прочли про войну, нам встречались солдаты, которые пели перед битвой.
Well, all this reading we've been doing on war, I keep coming across soldiers who'd sing before going into battle.
Ещё одно моё любимое шоу...
Another favorite show of mine... "Into the Woods."
И я не хочу натолкнуться на Джулию.
And I really don't want to run into Julia.
Чувак, ты сможешь заглянуть в другие миры.
Dude, lets you see into other worlds.
Твой муж собирается впустить другого мужа в свою постель.
Your husband is about to welcome another husband into his bed.
Каждый раз натыкаясь на неё, мне кажется, что я прерываю какой-то разговор.
Every time I run into her, I feel like I'm interrupting a conversation.
Мы снова бросим записку в грязную посуду.
We put the note back into the dirty dishes.
В смысле, я же не могу сама прошмыгнуть в лагерь воинов Ф-рати.
I mean, I can't be the one to sneak into the Fu Fighters'base.
И ты сам не можешь подлить зелье во что-бы-там-они-не-ели.
And you can't be the one to dump that potion into whatever disgusting stew they're cooking for dinner.
Если что-то и... капец, так это то, что есть знания столь опасные, что ядовитая комната просто необходима, чтобы они не попали не в те руки.
What is... fucked up is that there is knowledge out there so dangerous we need a Poison Room so it doesn't fall into the wrong hands.
Он что, один из этих?
He's into those?
Он сказал, что его дом вырублен в скале.
He says it's carved into the side of a mountain.
Затем он спустил свои чертовы сбережения в эти дурацкие свистки, поэтому мы должны продать их, или я найду муженька и выскочит молокосос из моей вагины.
Then he sunk his life-freaking-savings into these stupid whistles, so we have to sell them, or I gotta find a hubby and shoot a pup out my hoo-hoo.
Знаете, что? Знайте : вы обе превращаетесь в свою мать.
You know what, and just a head's up, you both are turning into your mother.
Комплекс колоколов, формирующий гениальный инструмент, известный как перезвон.
A series of bells fed into an ingenious instrument known as a carillon.
Запишем тебя на занятия и...
Get you into a class on...
Кстати, как ты стала этим заниматься?
Which, by the way, how did you get into that?
Настоящая причина, почему я стала изучать землетрясения - моя любовь к природе.
The real reason why I got into studying earthquakes is because I love nature.
Да, но есть разница между шуткой и криком "Извращенец!", когда толкаешь его в женскую раздевалку.
Yes, but there's a difference between a joke and yelling "Pervert!" before shoving him into the girls'locker room.
Я только привел себя в форму.
I just got back into slim fit!
Они убили короля Эллу недалеко от Йорка и пошли на юг к центру Англии, к Рэптону.
They killed king aelle near York and they're moving south into the Midlands, so far, towards repton.
Вы заботитесь о нежеланных детях?
You take unwanted babies into care?
сир.
That, of course, was the first thought that came into my head, Sire.
И тратить мои деньги.
And spend my money. Fortunately, you can stop worrying about that, for I have come into an inheritance.
Заглянул в "Шуко" повидать Ника, а он мне :
You know, I just wandered into Shuko, say hi to my friend Nick, he's all,
И вот я уже на десятой порции дегустационного меню.
Next thing you know, I'm ten courses deep - into the tasting menu.
Любишь хоккей?
Are you into hockey?
Заявляется ко мне на работу.
This guy, he comes into my office.
Как твоя мама могла устроить в твоей комнате спортзал?
I can't believe your mom turned your room into a gym.
У, какая спортивная.
Ooh. Really into fitness.
И копы такие : "Разберёмся".
And so the cops are like, "We'll look into it."
Они сильно поругались и расстались.
They got into a big fight, and they broke up.
Но не очень-то рада, понимаешь?
But she doesn't seem into it, you know?
— Просто я живу на съёмной, Не хочу тратить пару тысяч в столешницу в форме дельфина.
I'm renting right now, and I just don't want to put a couple thousand dollars into a dolphin-shaped countertop.
Можно вырезать его из зелёного жада.
We have some green jade. We can put a lizard into the countertop.
Скажем, в сауне, зашла не в ту дверь а там куча распаренных пинов сидит?
Like, you're at the spa, and you went into the wrong room and just walked in on a roomful of "Pinos" in a steam shower?
У вас же нет дара провидца.
I mean, I don't think you can see into the future.
Думаем, кто-то проник в офис и украл её.
We think someone broke into the office and stole it.
У меня появился друг - фанат игры, и я пытаюсь разделить его интересы.
I just have a friend who's really into it, and I'm trying to find some common ground.
Думала если пойму, чем он увлечён, может он...
Figure if I learn about something he's into, maybe he'll...
Мы же каждый день рискуем жизнью.
We walk into burning buildings for a living.
Я вхожу в здания, где 600 по Цельсию, таща на себе 20 кг обмундирования.
I go into fires that are 1,100 degrees wearing 45 pounds of turnout gear.