Invasion Çeviri İngilizce
1,511 parallel translation
По делу о домашнем вторжении?
The home invasion?
" теб € в баре цепл € ли, а тут проникновение в дом.
Yours was a bar pick-up, this one's a home invasion.
я не могу смотреть, как ты тратишь врем € впустую. – аботай над домашним вторжением.
I can't stand to see you wasting more time. You should be working your home invasion.
ћой фюрер. ѕолковника Ўтауффенберга попросили приехать сюда, чтобы рассказать нам о мобилизации резервистов дл € Е ƒл € отпора вторжению.
My Führer. Colonel Stauffenberg was asked to come here today to brief us on mobilizing troops of the Reserve Army to... To repel the invasion.
¬ торжению?
Invasion?
Союзники потратили два с половиной года Планируя операцию в Нормадии, Но одного дня, всё зависело от кучки людей высадившихся на берегу.
The Allies spent two and a half years planning the invasion of Normandy, but on D-Day it came down to a handful of men on a strip of beach to decide the fate of the world.
Она вмешалась в действия науки.
They preferred invasion over science.
Если мы не вернёмся вовремя, вторжение продолжится.
If we don't return back home in time, the invasion will proceed.
Ёто как вторжение похитителей тел.
This is like invasion of the body snatchers.
Мы говорим о кучке фанерных танков, за которыми притаились основные силы, высаживающиеся в Нормандии, так?
You're talking about a bunch of fake tanks and the whole Normandy invasion force.
Да, только вместо основных сил союзников у меня тут Вальтер с одним патроном.
Yeah, but instead of the Normandy invasion force, I have a Walther with one bullet.
Это уже какое-то космическое вторжение.
That's a bit of a space invasion, man.
Во время вторжения в дом, сообщник Эймса сказал одной из жертв, "От судьбы не уйдешь".
During the home invasion, Ames's accomplice said to one of the vics, "You can't fight fate."
Достаточно серьезно обсуждается вторжение.
They're talking invasion reasonably seriously.
Итак, вот количество солдат в распоряжении для вторжения, согласно этим цифрам.
So this is the number of combat troops available for an invasion, according to these figures.
Принято ли принципиальное решение рекомендовать вторжение?
Has a decision already been made, in principle, to advocate invasion?
Но армии нет времени на подготовку к действиям внутри страньl.
But the army. doesn't have the time to prepare for an internal invasion.
После первого похищения он залег на дно на некоторое время Пока его не схватили за вторжение в чужую собственность и мошенничество в особо крупных размерах
Looks like after the first jolt he stayed clean for a while, till he got popped for home invasion and grand larceny.
Это вторжение в частную жизнь.
Uh-huh. That's invasion of privacy, man.
Первое вторжени в дом... 8 февраля... убийство... Молодая пара застрелена в парке.
First home invasion... february 8... murder... young couple shot in park.
Мать Чендлера была избита до полусмерти при вторжении в ее дом, на прошлой неделе.
Chandler's mother was beaten half to death in a home invasion last week.
В этой маске он похож на грабителя
With that mask, he looks like he's gonna pull a home invasion.
И бельгийское вторжение.
And to the Belgian invasion.
Если мы его убьём, Тук, возможно вторжение, и даже гражданская война!
If we assassinate him, Tuck, we risk invasion, civil war even!
Он - первая волна полномасштабного инопланетного вторжения.
He's not even a friend. He is the first wave of an all-out alien invasion.
Ну, если ты считаешь полное вторжение в личную жизнь поводом..
If you consider complete invasion of privacy a perk.
Похоже, наша группа грабителей одержала четвертую победу.
Looks like our home invasion crew went for a 4-peat.
Они жертвы трех предыдущих ограблений.
They're victims of three previous home invasion robberies.
И то же самое я скажу другим жертвам этих нападений.
The same thing I'm gonna tell The other home invasion victims.
Парень, эти ребята виновны в уклонении от налогов, но не в квартирных кражах.
Man, these guys are guilty of tax evasion, Not home invasion.
Это ж прям вторжение в персональное пространство.
That is an invasion of my personal space.
Разница в том, что в тот вечер к ним в дом вломились.
The difference is, on that night there was a home invasion.
Я думаю, что если был бы какое-то сообщение о нападении на их дом или изнасиловании, То шеф полиции напомнил бы мне об этом.
I would think if there had been a report of a home invasion or a sexual assault for that matter, that the sheriff's department would have mentioned it to me.
Это может показаться немного отдаленным, но мы занимаемся расследованием нападения на дом Берксов около полугода назад.
This may seem a bit far afield, but we're investigating the possibility that a home invasion took place at the Burkes'cabin approximately six months ago.
Еще раз, это нападение на их дом, о котором вы говорите - не думаю, что это когда-нибудь происходило, еще меньше того, что мы там были.
Again, this home invasion you're talking about- - I don't think it ever happened, much less our being there.
Думаю, я знаю, почему Скехены лгали нам на счет вторжения, изнасилования, шрама, обо всем этом.
I think I know why the Skahans lied to us about the home invasion, about the rape, about the scar, about all of it.
После вторжения в Иран правительство закупило их тоннами.
After the Iraq invasion, the government problem bulk.
Боясь за свой дом перед лицом нового вторжения, сенатор Амидала и представитель Бинкс спешат на Набу, чтобы оценить ситуацию.
Fearing their home is facing another invasion, Senator Amidala and Representative Binks race to Naboo to assess the situation.
Сенатор Файло затеял в кулуарах обсуждение закона "О вторжении в личную жизнь" до начала голосования.
Senator Philo has called a meeting in the lobby before we vote on the enhanced privacy invasion bill.
Кстати, "О вторжении в личную жизнь".
Right. Privacy invasion bill.
Мы не можем позволить канцлеру продвинуть закон "О расширении вторжения в личную жизнь".
We cannot allow the Chancellor to move this enhanced privacy invasion bill forward.
Вторжение!
Invasion!
Теперь генералы Мэйс Винду и Оби-Ван Кеноби должны осуществить наземную операцию по освобождению голодающих. ОБИ-ВАН :
Now, Jedi Generals Mace Windu and Obi-Wan Kenobi lead a massive invasion to liberate the starving people....
Если не сможете прорвать блокаду до следующего поворота планеты, нам придётся отложить высадку.
If you can't break that blockade before the next planetary rotation, we'll have to postpone the invasion.
Командир, десантный флот выходит из гиперпространства.
Commander, the invasion fleet is coming out of hyperspace.
Они говорят об этом как о добровольном обращении, но это агрессия.
Oh, they're making it sound all New Labour, but this is an invasion.
Потом я подумал : " Нет, ящичек - это вторжение в частную жизнь,
Then I thought, " No, drawer, that's invasion of privacy,
Но ваш государь и французский король сформировали против меня союз, чтобы подготовить вторжение, одобренное наместником Рима.
But your master and the French King had formed an alliance against me. There appeared to be preparations for an invasion, encouraged by the Vicar of Rome.
Любое количество чужеродных предшественников вторжения.
Of any number of alien invasion predecessors.
Это вторжение в личную жизнь, МакГи.
That is an invasion of privacy, McGee.
Как проходит домашнее вторжение?
How goes the home invasion?