Investigations Çeviri İngilizce
747 parallel translation
Следствие выяснило, что их сопровождал человек, личность которого не смогли установить.
Investigations prooved that they were accompanied by a man, whose identity is unkown.
Я за пять минут узнал об этом деле больше, чем из всех фотографий, следов и экспертиз.
I learned more about the case from him than from investigations- -
Расследование по делу Винклера пока не принесло результатов.
The investigations into DrWinkler have not yet produced anything incriminating.
Для этого и проводятся исследования.
That's what investigations are for.
Я бы попросил вас в будущем быть немного осмотрительнее в ваших журналистских расследованиях.
- That's right. Another thing, Wellby,... I want to ask you to be a little more discreet in the future when you're doing your journalistic investigations.
Мистер Уэлби... Мне нельзя ничего вам рассказывать о расследовании по Мортену и Робинсу.
I'm not allowed to tell you anything about the Morten and Robins investigations.
Никаких исследований, никаких опровержений.
No investigations,... no denials.
Я хотела бы помочь Вам в расследовании.
I would like to help you in your investigations.
Полиция продолжает расследование.
The investigations will be continued.
Мне кажется, расследование пойдет быстрее, если мы перейдем туда.
Seems to me your investigations would be facilitated if we proceeded there.
Хорошо. Продолжайте исследования.
Continue investigations.
Ну, после новых исследований двенадцать лет назад Дж. Кларком Максвеллом в электромагнетизме и экспериментов Фарадея со статическим электричеством...
Following the new investigations 12 years ago by J Clark Maxwell into electromagnetism, and the experiments by Faraday into static electricity...
Это какой-то идиот. Зачем он затеял эти дурацкие розыски, когда деньги можно взять голыми руками?
He started all these silly investigations when we can get the money to-day with our bare hands!
Криминальная полиция Парижа.
This is Inspector Mattei, Criminal Investigations, Paris.
Он мешает следствию.
He hampers the investigations.
- Не чтобы запутать следствие!
- Not to mislead the investigations!
Не чтобы запутать следствие!
Not to mislead the investigations!
И вел бы потом расследование.
You conduct the investigations.
- Я здесь на работе и уже староват, чтобы проводить свои собственные расследования.
I'm in charge here and I'm old enough... to make my own investigations.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения :
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view :
Доктор собирался помочь в предварительных исследованиях аксонита.
The Doctor's going to help with the preliminary investigations into Axonite.
Мне предстоит особое задание в отделе расследования мэра, отряда следователей.
I am scheduled to go on special assignment... with the mayor's department of investigations, detective squad.
Келлог - это второй человек после комиссара.
He's the second-highest ranking cop in the department of investigations.
Можешь отнести это к старшему комиссару по расследованию.
You can force me to take you to the commissioner of investigations.
Мы можем поговорить с комиссаром по расследованию.
We can talk to Foreman, the commissioner of investigations.
Вы думаете, это просто совпадение, что Аггедор появился в этой пещере, как только я начал расследование?
Do you think it's just a coincidence that Aggedor appeared in that cave just as I started my investigations?
- ВАШЕМУ расследованию?
- YOUR investigations?
Лётелье, криминальный отдел.
Letellier, criminal investigations.
.. прямую связь между Белым Домом и "Уотергейтом". Обвинения, которые предъявило "Пост",..
A charge which the Post knows... and half a dozen investigations have found to be false.
Военная полиция должна завершить целую серию расследований.
The military police must complete a series of investigations.
дивизионный комиссар Боровиц из отдела надзора над полицией. Чччерт.
Commissioner Borowitz, head of internal investigations.
Дивизионный комиссар Боровиц, полиция полиций, большой специалист по чистке кадров.
Commissioner Borowitz, Internal investigations. A real specialist
Я, конечно, проводил расследования.
I used to do divorce investigations.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Well, in studies of double stars and investigations of the motions of nearby stars and in many theoretical studies we get a strong hint that many perhaps even most stars are accompanied by planets.
Ничто не избегало внимания первых ученых.
Nothing was excluded from the investigations of the first scientists.
Я решил навести кое-какие справки о моём сговорённом зяте, поскольку больше никто не интересовался.
I thought I'd better make some investigations into my prospective brother in-law, as no-one else seemed interested.
Конечно, мы привыкли к другого рода расследованиям... И, кроме того, я хочу попробовать молоко в каждом баре Тихуаны.
Of course, we're used to those sorts of investigations and besides, I want to taste the milk in every bar in Tijuana
Я помещаю вас под домашний арест, до результатов расследования.
You've been placed under house arrest, pending the results of my investigations.
Будут расспрашивать, почему она осталась в Е-пространстве, проведут официальное расследование, все такое.
Why she stayed in E-Space, official investigations, that sort of thing.
Он просто узнал, что в ходе следствия в Радоме и Урсусе рабочих снова начали бить... решил протестовать, собственными силами.
Because they'd reintroduced beating during investigations... he decided to protest on his own.
Глава комиссариата полиции, герр Стофман, сообщил нам, что проведённое расследование не смогло установить личности преступников, совершивших столь бессмысленное деяние.
The Chief of Police, Mr. Stoofman, informed us that his investigations have not been successful in determining the identity of those who committed such senseless acts of destruction.
" Во время проверки финансовых нарушений в Московском Центре,
" In the course of my investigations into financial irregularities in Moscow Centre,
И никакие расследования не помещают этому.
All the investigations in the world won't change that.
Это необходимо для моих исследований.
This is indispensable for my investigations.
Расследование придется начинать с нуля.
We must restart the investigations.
Что же за опасное расследование вел Маринео против штаб-квартиры преступности?
So which of Marineo's investigations were dangerous?
Нет, но возобновив расследование и доведя его до конца...
No, but following up the investigations, as you say...
Я только что был у него, он сказал нечто, что может оказаться очень важным для нашего расследования.
- I've just seen him. The information he gave me is vital to our investigations.
Бар внизу открыт. Думаю, чашка кофе нас взбодрит.
No, we need more thorough preliminary investigations and very confidential.
Нет, нет, нет, только предварительное расследование, тщательное, и, извините, секретное.
No, we need more thorough preliminary investigations and very confidential.
Спасибо.
We'll throw away months of investigations.