Invitations Çeviri İngilizce
450 parallel translation
Да, ведь я помогала миссис Тисдэйл писать приглашения...
Positive. I helped Mrs. Teasdale with the invitations. - Oh!
Я поручу Гилду разослать приглашения.
I'll get Guild to issue the invitations.
Я хотела увидеть процессию и вспомнила ваше любезное приглашение.
I wanted to see the processions. I remembered your kind invitations.
Ни Миллеры, ни Ирвинги не получали приглашений.
Neither the Millers nor the Irvings received invitations.
Помнишь письма, что Эдвард дал тебе для отправки?
Remember the invitations that Edward gave you to mail?
Если приглашения не ушли значит никто не придет, так ведь?
If the invitations didn't go then that means nobody will come, doesn't it?
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
I did write and ask her to tea. Got a reply from the commander, Saying she wasn't strong enough to accept invitations.
Она не принимает приглашений.
She doesn't accept invitations.
И я должен попросить вашего слова... не присылать ей больше приглашений.
And I must ask you for your word Not to send her any more invitations.
Голландцев, французов, всех европейцев, кому удастся послать приглашение.
The Dutch and the French, all the Europeans you can reach with invitations.
Поттер, вы отправили приглашения на прием?
Potter, did you send out the invitations for the reception?
Какая дерзость : ты лично проставила адреса на приглашениях!
Here's a new offence. You've been addressing these invitations yourself.
Это мой день рождения, мой прием, мои приглашения, и так мне нравится.
- It's my birthday, it's my party. They're my invitations and I love it this way.
Организация свадьбы, приглашения, общенациональный праздник.
Arrangements for the wedding, invitations, a national holiday.
На следующий день королевский паж отнёс приглашения всем феям королевства, кроме одной
Next day, the king's page carried the invitations to all the fairies of the kingdom, except one.
Ты говоришь о Бонапарте и его успехе. Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
If Bonaparte had married young, he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs!
Почему бабушка не разрешает мне принимать приглашения?
Why does Grandmama stop me from accepting invitations?
А ты пытался отклонить приглашение Бланш?
Did you ever try refusing one of Blanche's invitations?
А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
Until we've finished with all these invitations, we must stay in the city
Звонили из типографии. Они просили составить текст брошюры-извещения.
And, Mimi... the print shop is asking me what we want on our invitations.
Счета оплатите, а на приглашения шлите отказы.
Pay the bills and say no to the invitations.
Раз вы только поступили к мистеру Ониму, значит приглашения отправляли не вы.
If you just started working for Mr. Owen, you didn't send out the invitations.
Миссис Дюк, миссис Бидль и я просим у вас прощения за отказ на ваши приглашения.
Mrs. Duke, Mrs. Biddle and I are sorry we've had to refuse the kind invitations we've received.
Как насчёт тех приглашений?
What about those wedding invitations?
Позвольте узнать, мистер Бидль, Почему Дюки не получили приглашений?
I would like to know, Mr. Biddle, why the Dukes have not received invitations.
Была отдельная коробка с приглашениями для Дюков.
But there was a separate box of Duke invitations.
200 приглашений.
200 invitations.
Любой мог потерять коробку с приглашениями, верно?
Anyone can misplace a box of invitations, can't they?
Энтони, ты прекрасно знаешь, что приглашения тут не при чём.
You know very well, Anthony, the invitations have nothing to do with it.
Подготовка приглашений на следующий показ занимает много времени... И это час, когда я могу делать это без перерывов.
Preparing the invitations of the next exhibition takes time, and this is the hour when I can do it without interruptions.
Продолжай заниматься приглашениями, у меня тоже есть много дел.
Go on with the invitations, I have much to do as well.
Мама составила список приглашенных.
Mama made out a list of invitations. - Want to see it?
О, я вижу, вы все получили приглашения на свадьбу.
Oh, I see you all got your wedding invitations.
Ты вовремя отправил приглашения на мой юбилей?
You send out those invitations to my anniversary on time?
Я отклонил три приглашения на обед, чтобы потратить тридцать марок на нее.
This week, already I'm giving up three dinner invitations to spend 32 marks on her.
Что касается приглашений, я сама напишу каждому...
On the party invitations, I want to write a personal- -
- Мы все приглашены.
- We all got invitations.
Я... я так и не послала приглашение другим ( его ) детям. ( говорит Барту )
Well, I... I can't see your other children sending out invitations.
Это же очевидно – он получает три заманчивых предложения, которые не может принять из-за своего добровольного заточения!
It's obvious - he receives three tantalising invitations which his self-imposed purdah makes it impossible for him to accept!
На меня посыпались приглашения, и я уезжаю выпить пару коктейлей в Бротонское Поместье.
The invitations have been pouring in and I am off to cocktails at Broughton Manor.
Нужно заблаговременно говорить мне о подобных приглашениях!
I need prior notice of these invitations!
Фактически на этой неделе начнут рассылку свадебных приглашений.
The wedding invitations go out this week.
- Подготовьте приглашения. - Пошлите их, как только я умру. - Как только вы умрете, хорошо.
Don't forget to pick up the invitations and make sure they're hand delivered the moment I die.
Не отказьiвайтесь от приглашений, не избегайте семьи, поддерживайте с ними хорошие отношения.
"Accept all invitations. " Mixed family influences. Taurus positive. "
Не отказьiвайтесь от приглашений.
Accept all invitations.
Им надо было ещё разослать приглашения всем преступникам в городе.
They could as well sent invitations to every criminal in town
Откуда мне знать о твоем приглашении.
Why should I know about your invitations?
Там кипа приглашений, которые надо подтвердить или отказаться.
There's a bunch of invitations to be RSVP'd.
В Болгарии не принято шутить над такими предложениями.
It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with.
- У вас есть пригласительный билет? Потрясающе. - Есть.
Do you have invitations
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
"All of these are somewhat anodyne... "... but they could be taken as tempting invitations... "... to more perfidious ones...