Irrelevant Çeviri İngilizce
1,176 parallel translation
Это совершенно не относиться к делу, Лайл.
That's totally irrelevant, Lyle.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Motion to strike. Irrelevant, immaterial, and immature.
Не важно, кошка пропала...
Irrelevant. She disappeared.
Конечно, но я совсем не о том.
Sure, but they're irrelevant
Это несвязано
That's irrelevant.
Я, в отличие от моей семьи, не использую веру с выгодой для себя.
My family would have me play it for advantage whereas I feel to play it at all would be irrelevant.
Если бы мы не убедили что привезём тело Клигона на Кронос,
It happened on our soil. That's irrelevant.
Есть плохие новости и не относящиеся к делу.
It's bad news and irrelevant news.
Ну, нет же такой фразы - "У меня плохие новости и не относящиеся к делу новости."
That's not a phrase though. 'I've got bad news and irrelevant news.'
Кажется, мои желания тут никого не интересуют.
I guess what I want is totally irrelevant.
Это не имеет значения.
It's irrelevant.
Вы предлагаете его отпустить? Конечно нет, но его дело хотя бы стоит пересмотреть.
Listen, we could debate this all day, but the fact is, our personal opinions are irrelevant.
И я думаю, что можно изобрести что-то, что его обезвредит.
I think the world should see if it can't invent something to make it irrelevant.
Первая ассоциация с Конгрессом, это место где заседает власть, а президент там неуместен.
First visual is that Congress is the seat of power and the president's irrelevant.
То что было сейчас - это появление идеи что люди могут быть счастливыми просто сами по себе, и изменение общества не имеет значения.
What was now emerging was the idea that people could be happy simply within themselves and that changing society was irrelevant.
- Оставь.
- It's irrelevant.
Уличная цена не важна.
The street value is irrelevant.
Мой доход и уровень машины, которую я вожу, сейчас не имеют никакого значения!
My income and the style of car which I drive are irrelevant.
Ты здесь лишний.
You're hereby rendered irrelevant.
А иногда... Иногда, правда, просто не уместна.
Sometimes truth is irrelevant.
Спасибо за наблюдение, хоть оно не совсем к месту...
Okay, thanks for the input, which is totally irrelevant, but....
Хлоя – королева непонятных и запутанных фраз.
Chloe's the queen of obscure and irrelevant references.
Вопрос про то, владеете или снимаете ли вы недвижимость - ты думаешь, он не существенен?
That question about do you own or rent your flat - do you reckon that's irrelevant?
Желание не имеет значения.
Desire is irrelevant.
Важно другое - всё, что произошло, не было случайностью.
It is, at this point, irrelevant. What matters is that whatever happened, happened for a reason.
Скоро ты узнаешь, что меньше всего относится к сути дела. Вопрос, который кажется тебе наиболее уместным.
Concordantly, while your first question may be the most pertinent you may or may not realize it is also the most irrelevant.
Настолько прекрасно, что всё остальное не имеет значения.
The rest is irrelevant. For instance :
- Отсутствие у подсудимого уголовных правонарушений в прошлом и примерное поведение в исправительном учереждении не играют большой роли, в связи с тяжестью предъявляемых обвинений.
The minor's lack of a criminal record and the exemplary school performance are irrelevant matters here due to the severity of the charges.
Остальное неважно.
I won. lt's irrelevant.
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал. It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
- Это к делу не относится.
- It's irrelevant.
Для всех на канале Связи они являются несоответствующими.
- To anyone on the Link, they're irrelevant.
Но это неважно.
But that's irrelevant.
Глупый вопрос, я же к тебе обращаюсь.
That's an irrelevant question, Reznik. I'm asking you.
Ваш курс не только неадекватен, но и безответственен.
Not only is your class irrelevant, it`s irresponsible.
То есть, анти-сексуального курса с бредом о цветочках и пчелках.
You mean an anti-sex course with irrelevant gabble about dahlias and bees.
Внезапно я оказался лишним,... и моя сцена буквально уходила у меня из-под ног.
I was suddenly irrelevant, my stage literally disappearing.
Всё, что там было. Даже самые незначительные факты и подробности.
- Everything that happened no matter how small or seemingly irrelevant.
Но, простите, я не понимаю, почему нельзя уделить три минуты вашего времени человеку, который ждал этого дня двадцать восемь лет.
But I didn't know that it was so irrelevant for you to give three minutes of your time Three... To listen to a man that has been waiting for 28 years
Это не имеет значения.
That's irrelevant.
Ты всё ещё думаешь, что она могла бы сказать "да", если бы ты спросил?
- That is irrelevant. - Yeah, it is irrelevant, yeah.
Он может работать, если пожелает, что он и делает.
Mac's condition is irrelevant at the moment.
Кто я — не имеет значения для вашей проблемы.
Who I am is irrelevant to the problem that you have.
Чувство юмора не имеет значения. "
"Sense of humour irrelevant."
Не дай мне потерять значимость.
Don't let me become irrelevant. Pull it!
Но, думаю, это не очень относится к делу, так что согласен - мы могли столкнуться там, в Гштааде.
But thinking about it, that's irrelevant, so yes, we could easily have bumped into each other.
- Моё имя не имеет значения.
- My name is irrelevant.
- А, ты, должно быть, мистер "Не Имеет Значения".
- Ah, you must be Mr Irrelevant.
Доложи обстановку?
My family is irrelevant to interrogation.
Позор!
I'm irrelevant!
За что извиняться?
- Irrelevant.