English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ I ] / Iré

Iré Çeviri İngilizce

60 parallel translation
Yme iré tranquila
Yme iré tranquila
Yme iré despacio
Yme iré despacio
Подождите! Успокойтесь!
Wait.. withhold your ire!
и сеять зло и ненависть среди людей.
Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood
"Ire, eo, is, it, imus, itis, eunt".
"lre, eo, is, it, imus, itis, eunt".
Я чувствую себя так, как будто я горю.
I feel... as if I am... on fi-i-ire!
# Где было жилище — теперь пепелище
# A dragon's ire, more fierce than fire
Зажжем костер.
We'll keep the ire burning.
Пожарный выход.
- No. F * ire door.
- И что ты тогда сделал?
- F * ire him?
Хватит, вылей на меня злость.
Come on, get my ire up.
Думаете, владельцы не боятся вашего гнева, способного ущемить их права?
You suppose the owners fear you might visit your ire on their titles?
иной дороги нет.
Yowai jibun ni makesou naraba Sonna jibun torikago ni ire
♪ Даже если ты так добр, ♪ если у тебя при этом нет денег...
♫ Even you ire so nice, ♫ if you don't have any money
И теперь я всегда чувствовала себя хрупкой бумажной куклой. Измятой и потертой.
Whatever happens, I felt as subþire and limp papua parties and as my paper.
что я сделала, чтобы заслужить твой гнев, дорогая?
WHAT HAVE I DONE TO EARN YOUR IRE, MY DEAR?
Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев
It depends on what she's done to raise your ire.
Преподаватели возмущены решением министра образования
EDUCATION MINISTER'S DECISION PROVOKES FACULTY IRE
Я не хочу возбуждать гнев твоего отца.
I don't want to invoke the ire of thy father.
* Что, я уверен, подожжет все, что есть у тебя *
# On fi-I-ire #
Мы с Джои только начали опять сближаться... а он нас разлучает.
Joey and ire starting over- - He's gonna tear us asunder.
Но он не знал, что вместо ускорения, камера быстрого впрыска была закорочена таинственным кабелем.
But what he didn't know... Was that instead of getting a boo st, our vic engine... Was rigged with our mystery w ire to short-circuit.
Ну а Шабанна возьмите под свое покровительство,..
Take Chabannes under your protection until the King's ire passes.
Воодушевляющая песня, в ней справедливость и немного ярости, немного огня и... Разве не так, Альфи?
A rousing song with justice in it and a bit of ire and a bit of fire and...
Джентельмен берет свою злость и превращает ее в проницательность.
A gentlemen takes his ire and turns it into insight.
- Вставим кому-то фитиль.
- Set the grass on ire.
Пожарные припаркованы у магазина с бухлом.
Couple of ire engines parked up by the off-license, and I think...
"Лодки в аренду"
"Boats for H ire"
Разрушать власть правительств, не пробуждая недовольство людей.
TO UNDERMINE THE POWER OF GOVERNMENTS, WITHOUT AROUSING THE IRE OF THE PEOPLE.
Похоже, мы пробудили чей-то гнев.
We appear to have irked somebody's ire.
Или ты испытаешь на себе гнев богини.
Or risk the ire of the Goddess.
И твой акт мести вызвал мой гнев.
And your act of vengeance raised my ire.
Это дело шаров ярости.
This is the case of the Great Balls of Ire.
В деле шаров ярости, суд постановил...
In the case of Great Balls of Ire, I rule that...
Не совсем уверен, что я могу, либо, но теперь, когда ваш шабаш привлек его в гнев,
Not entirely certain that I can, either, but now that your coven has drawn his ire,
Я отвлеку ее.
I'll draw its ire.
Усмирите ваш гнев, сэр
Sir, I beseech you, brook your ire.
Мне кажется, что я видела ее где-то раньше.
Ilk-IRE W?
Я же говорил, что мы поем Баха, иногда произведения Палестрины.
But we ire doing lots of Bach and a bit of Palestrfna.
Ты же не хочешь рисковать гневом моего мужа.
You don't want to risk my husband's ire.
Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили.
Well, it's... it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up.
Кто-нибудь избежит сегодня твоего гнева?
Will anyone be spared your ire tonight?
Забудь враждебность к Элайдже и себе. и присоединись к нам в борьбе с той, кто действительно заслуживает твоего гнева... с нашей матерью.
Forget your animosity toward Elijah and myself, and instead join us against she who truly deserves your ire... our mother.
Нейробиолог, кажется, навлек на себя гнев конкурентов.
A neurobiologist appears to have caught the ire of a competitor.
Вы должны затаить злобу.
It must raise your ire.
- Что я сделала, чтобы заслужить твой гнев?
- What have I done to earn your ire?
Теперь не осталось никого, кто защитил бы ее от гнева Колума.
Aye. There'll be no one to save her from colum's ire.
И он использует вас, как объект своего гнева.
And he's fixed on you as an object of his ire.
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри.
I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire.
Айа.
Ire.
Никлаус, твой гнев обоснован.
Niklaus, your ire is justified.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]