Issue Çeviri İngilizce
6,774 parallel translation
Ну, она должна поверить в то, что ее лечат от физического недуга.
Well, she needs to believe that she's being treated for a physical issue.
Это не проблема с костями.
This isn't a bone issue.
Рукав для давления совсем другая история.
These pressure cuffs are a whole other issue.
В смысле... патроны, что использовали Джаред и его команда – они обычные, их не отследить.
I mean, the... the rounds that Jared and his crew fired, they were all standard issue, so there's no way to trace these.
Так, если бы у меня не было проблем с личным пространством,
Well, if I didn't have an issue with personal space,
Похоже, для Адама деньги были не проблемой.
Adam didn't seem to think that money was the issue.
Запрет этого законопроекта - очень важный для мистера Дипла вопрос.
Blocking physician-assisted suicide is an issue Mr. Dipple feels in his gut.
Но они оказались на стороне правды в этом деле.
But they happen to be on the right side of this issue.
Закон требует, чтобы мы обсудили все риски и проблемы до выписывания рецепта.
The law requires we discuss every danger and issue before we prescribe.
Я сюда пришла, намереваясь обсудить важное для меня дело, но теперь...
Uh, I came here intending to discuss an issue of real importance to me, but now, uh...
Ты хочешь сейчас обсудить со мной этот важный вопрос?
Do you want to now discuss this issue of importance with me?
Грейс, в этом вопросе я понимаю, что...
Grace, on this issue I understand that...
Но такой комбинезон обычно дают в Рикерс.
But the jumpsuit is standard issue at Rikers.
Какие-то проблемы?
Is there an issue?
- Слушайте.... может, мы не соглашаемся по каждому вопросу, но мы, по-прежнему, в одной команде.
Sure. Listen... ( sighs ) we may not be on the same side of every issue, but we are on the same team.
Но мы считали что проблемы не будет, так как вы не дадите добро.
But we assumed it be a non-issue, because you would refuse.
Я понимаю, что разногласия по этому вопросу имеют глубокие корни.
I understand that passions run deep on this issue.
- И если ты не хочешь проверки Управлением по наркоконтролю, каждой фермы от Бойзи до Кер-дэлин, ты поддержишь президента по этому вопросу.
- And unless you want the DEA doing flyovers of every farm from Boise to Coeur d'Alene, you will give the president your support on this issue.
Значит, всем объявить дисциплинарное взыскание, минимизировать последствия и на этом закончим.
There is no excuse for a public incident like this. That said, issue all parties a command discipline, minimize the fallout and let's move on.
Ну... если проблема в подготовке, то можно попробовать и решить как-то этот вопрос.
Well... if it is a training issue, we could try to do something about that.
Чувак, да у тебя проблемы с моралью.
Wow, man, you got a morale issue.
Вы знаете, что Питер сказал мне держать под контролем семью, а сейчас из-за Алисии возникла проблема в вопросе, проигрышном для кампании!
You know Peter told me to keep a handle on the family, and now we've got Alicia stirring up trouble on an issue that's no-win for the campaign!
У Томми проблемы абсолютно со всем, Так что я боюсь Нам придется отправить его
Tommy has every issue in the book, so I'm afraid we're going to have to transfer him to a special program in Riverside.
Я нашла странный компонент в крови полковника Доблина, и я подумала, что может быть у него было какое-нибудь заболевание, что смогло бы объяснить странность.
I found an odd compound in Captain Doblin's blood and I was wondering if maybe he had some kind of medical issue that could explain it.
Какие у него претензии к вашему боссу?
What's his issue with your boss?
Настоящая проблема у нас с общением, и это касается каждого из нас.
Okay. The real issue here is communication, and that affects every member of this family.
Ну, кормление — это забота всей семьи.
Well, breast-feeding is a family issue.
Очевидно, что из клиники репродуктивной медицины не должны была звонить по поводу проблем с оплатой.
Obviously, the fertility clinic wasn't supposed to call with a billing issue.
Разговаривала с временным владельцем, рассказала ему всю историю, и он пообещал, что отдаст картину в музей, пока суд разбирается с запросом семьи Лоренцо.
Oh, I, uh, spoke to the current owner, told him the whole story, and he pledged that he's going to give it to the state museum while Lorenzo's family's issue is being adjudicated.
У него личные медицинские причины.
Actually, he's dealing with a personal medical issue.
Похоже, у нас сложности с заправщиком.
It appears we have an issue with our fuel tanker.
Они препираются из-за смехотворного повода, как всегда адвокаты и делают.
They're still fighting over this ridiculous non-issue, as lawyers do.
Забудь, это не проблема.
Forget it, non-issue.
Он только что объявил самый простой ультиматум в истории?
Did he just issue the easiest ultimatum in history?
Он испытывает некоторые проблемы с Митчем.
He's got some issue with Mitch.
А что за проблемы?
What is the issue?
Здесь это действительно проблема?
Is that a real issue around here?
У меня счеты с братом, а не с его творениями.
My issue is with my brother, not his creation.
Ваше оружие... военная штука.
Your sidearm... it's military issue.
Спасибо за это смелое решение. исходя из их 30-летнего опыта.
Thank you for your brave decision. The defendant claims that there is no issue with the quality based on their 30 years of experience.
Слушай, очень рад, что ты прочла брошюрку союза защиты гражданских свобод о первой поправке, но это не касается проблем свободы слова.
Look, I'm glad you read your A.C.L.U. pamphlet on the first amendment, but this isn't a free-speech issue.
Это все было на первом курсе юрфака, и это именно проблема свободы слова.
It was the first year of law school, and it is a free-speech issue.
Президен Разани, Соединённые Штаты не имеют претензий в отношении мирной научной ядерной программы.
[Camera shutter clicking] Fitz : President Razani, the United States has no issue with a peaceful scientific nuclear program.
Есть ещё вопрос её отца.
There's also the issue of her father.
В моём окружении полно пожилых с подобными проблемами.
I'm around a lot of older men with the same issue.
Не знала, что с ним есть проблемы в Новом Орлеане.
I didn't realize it was an issue here in New Orleans.
Я не думаю, что время для нас проблема.
I don't believe time to be an issue.
Меня удочерили, и нет, мы это не будем обсуждать, но да, меня это задевает, и я бы отставила в сторону личные чувства, если бы не знала, что это всё Уэс со своими дурацкими...
I'm adopted, and no we're no talking about it, but yes, it means I have personal feelings about this issue, which I would consider putting aside if I didn't know that this was just Wes and his crazy.
Ради безопасности наших клиентов, депозиты, запросы и переводы не будут доступны, пока проблема не будет решена.
Uh, for the safety of our customers, no deposits, withdraws or transfers will be allowed until this issue is resolved.
Я позвонил в банк, рассказал им о проблеме.
I called the bank, alerted them to the issue.
Это неважно.
We have a more pressing issue.