Itself Çeviri İngilizce
7,758 parallel translation
Ваша честь, он только вчера обратился ко мне и я верю, что показания мистера Паркера повлияют на ваше решение по обвинению в преступлении на почве ненависти.
Your Honor, he only approached me yesterday, and I do believe that Mr. Parker's testimony will influence your decision as to the hate crime charge itself.
Он часть самой кометы.
A piece of the great comet itself.
Всё, что вы увидите, снято их индивидуальными камерами либо самой станцией — это весь доступный материал.
'Everything you're about to see is from their individual viewpoints'or taken from the station itself - - the only footage available.'
Формирует себя в человекоподобную форму.
It moulds itself into a humanoid form.
тебе нужен будет сам компьютер
You'd need the computer itself.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту на Ближнем Востоке.
The Islamic State ISIS proclaimed itself to be a worldwide caliphate with authority over redraw the map in the Middle East.
Так, вы не удивлены, что ведомство канцлера изо всех сил пытается дистанцироваться от этой связи?
So you're not surprised that the Chancellery is scrambling to distance itself from the affair?
Сам фонд уже в 5 раз увеличил прежнею сумму.
The fund itself has already made five times that amount.
Говорят, оно давным-давно было частью неопалимой купины.
Said to be part of the burning bush itself.
Или же.. Он сам и есть тень.
Or... is one, itself.
Давай, природа обо всем позаботилась.
Come on. It'll all take care of itself.
Он сам выбирается.
It's pulling itself out.
Как я и ожидал, судьба подкидывает нам подарки.
Opportunity presents itself just as I suspected.
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
There's nothing to fear but fear itself.
Вашингтон хотел, чтобы его могила была построена внутри фундамента этого самого здания.
Washington wished his tomb to be built within the very foundations of the building itself.
Страх самого страха.
The fear of fear itself.
Сам страх.
Fear itself.
Непобедимый враг побеждает сам себя.
That is the unbeatable enemy beating itself.
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым.
Yet the artifact itself, now freed from its hold on poor Jonathan, remained intact.
Нам нужно засесть здесь и ждать пока покажется Снежный призрак.
We should dig in here and wait for the Snow Wraith to show itself.
Все, что я знаю, эта кабанья яма не выкопает себя сама.
All I know is, this boar pit is not gonna dig itself.
Он сам был напуган.
It was scared and all by itself.
И он мог завязать себя в узел.
And it can tie itself into a knot.
Иккинг, похоже он вполне может себя защитить.
It looks like it can defend itself just fine.
Буквально вчера гравитация изменилась, чуть не уничтожив вселенную и совершенно разрушив весь город.
Just yesterday, gravity reversed itself, almost destroyed the universe, and totally wrecking the whole town.
Я не ценнее жизни, но я могу менять состав атомов, примерно так.
I am no more valuable than life itself. However, I am able to alter the composition of atoms, like this.
- Он расплавил ребёнка!
- It killed it itself!
Жизнь развилась на Земле сама по себе?
Life just developed on Earth by itself?
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
The Islamic State ISIS proclaimed itself to be a worldwide caliphate with authority over redraw the map in the Middle East.
Все будет хорошо.
It'll work itself out.
Само здание в отличном состоянии но сантехнике лет 30
The building itself is in great shape, but the plumbing is 30 years old.
Иногда... время... само говорит тебе, что... пора переходить на новый этап.
Sometimes... time... itself tells you that... it's... time to move on to other moments in time.
Избавиться от Башара Аль-Ассада неплохая идея сама по себе.
Getting rid of Bashar Al-Assad is not a bad idea in itself.
Наш единственный рычаг — это наземная операция, нет большего сторонника американского вторжения, чем само Исламское государство.
Our only leverage is boots on the ground ; there's no bigger proponent of an American invasion than the Islamic State itself.
Разведсообщество гладит себя по головке.
The intelligence community patting itself on the back.
Затем Антон Ленков из СВР затронет тему происхождения и эффективности химического оружия.
Then Anton Lenkov of the SVR will discuss the origin and potency of the chemical weapon itself.
Да, сердце прикрывать старался я рассудком.
"My heart always timidly hides itself behind my mind."
как сам уважаемый Бирус.
I must tell you that it was he who arrested me the Sword Z was the Bills itself.
Еще одна выжила, а третья исчезла. после того как мебель летала сама по себе.
One survived and the third vanished after furniture seemed to slide around by itself.
Кроме имени Брекена в этом отчете ничего полезного, только слово Локсет.
Other than Bracken's name, there's nothing actionable in the memo itself, only the word Loksat.
На его беду, наша организация решила расширить свою территорию, а мы плохо играем с другими.
Unfortunately for him, our organization weaved itself into that part of the world, and as you know, we don't play well with others.
История, похоже, повторяется.
History repeats itself, I'm afraid.
показав ей свое лицо?
Would you like to conduct the interrogation in the room itself? Showing your face to her?
[СТАРИК] Сомневаюсь, что городу полегчает от такой малой суммы, как мои 8 шиллингов и 3 пенса.
I doubt the city would concern itself with such a paltry amount as eight shillings and threepence.
Я нужны люди, связанные с меня от Бога, обязанность, от земли, по самой Уэссекса.
I need men bound to me by God, by duty, by the land, by Wessex itself.
Она течет с севера на юг, а побережье Корнуолума имеет форму ноги.
It flows north to south, and Cornwalum itself has a coastline shaped like a leg.
Вы сказали, "не просто везение, это когда стараешься изо всех сил, и когда появляется возможность, не нужно молиться о слепой удаче."
You said, "smart luck is when you work your ass off so when the opportunity presents itself, you don't have to pray for dumb luck."
Скольких ты потеряешь, пока твоя раса не начнёт вымирать?
How many can you afford to lose before your race can no longer sustain itself?
Скорбь проявляет себя весьма неожиданными способами.
Grief manifests itself in unpredictable ways.
Так что результаты голосования недействительны.
So the vote in itself is moot.
- Да.
Aizawa and Matsuda, get the letter itself analyzed.