Ivory Çeviri İngilizce
396 parallel translation
Это "слоновая кость", а платье Джеймы цвета "снег Аляски".
Technically it's ivory and Jayma's dress is Alaskan Snow.
Слоновая кость и бивни это Золото Конго.
Elephant Tusks-Ivory-Gold of the Congo.
Кто-то ворует у меня мою слоновую кость!
It's somebody robbing me of my ivory!
"Мертвые Ноги" безумен раз хранит эти штабеля ворованных бивней.
Dead-Legs is crazy to keep stealing'that bloke's ivory!
Мы... сказать... белый... торговец... ты... воровать... слоновый кость.
Me... tell... white trader... you... steal... ivory.
До меня дошли слова, что Вы тот, кто ворует мою слоновую кость.
Word comes to me that it's you who's been stealing my ivory.
- — лоновую кость не парализуешь.
You can't paralyze ivory.
Что я говорил? Настоящий самородок, а, Рэнсфорд?
Smacks a mean ivory, eh, Rainsford?
- в вашем сознании уместилось? - С трудом.
- Has that penetrated the ivory dome?
Я просто в восторге от этого дворца.
I'm simply crazy about this palace. Ivory and gold.
Лучше я построю тебе башню из слоновой кости.
Why, I'm gonna build you an ivory tower with my own two hands.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir.
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
You talk about wanting to help me but what you want is to drag me into your ivory tower.
Период Регентства, аленсонское кружево, резные пластинки слоновой кости.
Regency period, Alençon lace mounted on carved ivory sticks.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
It's just that there's so much bushwa in this ivory greenroom they call the theatre, sometimes it gets up around my chin.
Огромный кит сомкнул свои белые зубы, как засовы мрачной темницы.
And the great whale shoots to all his ivory teeth... Like so many white bolts upon his prison.
Белоснежная кость.
Look at the ivory she's wearing.
У вас тоже костяной протез.
I see you're wearing a bit of ivory yourself, sir.
Получив такую удобную штуковину, я готов был благодарить того кита.
When I got this ivory jib, all spanking new and scientific... why, I could've thanked that whale.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
In England I'd keep you locked up in an ivory tower, guarded by trusted servants, and I'd have the only key.
Гастон Абелен, директор угольных шахт в Сенегале и Береге Слоновой Кости, директор франко-африканской промышленной компании.
Gaston Abelin, managing director of Omnium Mining of Senegal... of Ivory Coast Coal... of the Franco-African Electricity and Industry Company.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом, высыпались инструменты зубного хирурга, и с ними тридцать два маленьких, белых и похожих на слоновую кость штучек,
But I could not force it open ; and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces ; and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Янтарь и жемчуг легко отваливается.
It costs a fortune. The mother of pearl and ivory easily come unglued.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
И с добычей слоновой кости хорошо сочетается.
Should go well with ivory.
Я заплатил за эти товары, чтобы обменять их на слоновую кость, а не для того, чтобы подавать в джунглях милостыню каждому встречному попрошайке.
I paid for those goods to be traded for ivory... not to be given as handouts to every... beggar who turns up on a jungle path.
У всех моих были бивни.
All of mine were carrying ivory.
ƒухи, багдадские ткани, слонова € кость, золото, специи, принц — афадин, всЄ это здесь из-за войны.
Perfumes, materials from Baghdad, ivory, gold, spices - all these, Prince Saphadin, are now but a trickle because of this war.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую!
You've been shut away too long in this ivory fortress of yours.
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
Вы хотели бы видеть художника в его Башне из слоновой кости?
You want the painter in his ivory tower.
Он похож на тонкое изваяние из слоновой кости.
He is like a thin ivory statue.
зажгите факелы, принесите столы из слоновой кости и из яшмы.
Light torches. Bring forth the ivory tables, and the tables of jasper.
Одна царица носила их на своей белой, как слоновая кость, груди.
They have rested on the ivory breast of a queen.
- Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того, чтобы найти легендарные Копи царя Соломона
They didn't care about dangers of the forest they faced to the fierce and the unknown and kept the civilization away in order to find legendaries King Solomon's Mines or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory.
Вот почему они сделали эту превосходную древнюю игру шахматы - своей забавой.
Their armies are pieces of ivory.
Дни и ночи вы, склонив головы, передвигаете коней да пешек, а я тут молю богу окончить быстрее вашу игру, чтобы ты пришел ко мне.
You just sit hunched over that stupid bit of cloth and jiggle around those stupid ivory pieces. And I sit praying to God that you will finish early and come to bed.
Будем действовать по следующему плану. - Вызываете хозяев на встречу, выманиваете их.
Leave Ivory Coast and imagine you're a playboy.
Он купил очень хорошую щётку из слоновой кости и отдал выгравировать на ней "Алоизиус".
He bought a very nice one with an ivory back and he's going to have Aloysius engraved on it.
Юбка из атласа цвета слоновой кости.. И тюль, отороченный кремовым кружевом.
Full skirt in ivory satin, and tulle edged with creamy lace.
И из каждого странствия я привозил золото, серебро, слоновую кость,
And at every trip I returned loaded with gold, silver, ivory,..
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора."
"His eyes are as the eyes of doves... his body is as bright ivory... his legs are as pillar of marble."
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
My people are sending me to the Ivory Tower, to the Empress, for help.
Ведь если Императрица не сможет нас спасти кому это будет под силу? Тогда чего мы все тут расселись вместо того, чтобы идти в Башню из Слоновой Кости?
Then why are we all just sitting here instead of taking off for the Ivory Tower?
"Когда он наконец появился на террасе Башни из Слоновой Кости..."
" When he finally appeared on the terrace of the Ivory Tower...
Может быть Башня из Слоновой Кости уцелела?
Could the Ivory Tower still be standing?
Если Башня из Слоновой Кости все еще стоит, веди нас туда.
If the Ivory Tower still stands, take us there.
Башня из Слоновой Кости!
The Ivory Tower!
Эти бивни для Барклей Кола.
Mention the ivory to Berkeley Cole.
Слоновая кость.
It's ivory.