Judging Çeviri İngilizce
2,031 parallel translation
Мы никого не осуждаем.
We're not judging here.
Я не хочу чтобы ты судил.
I'm not having you judging.
Я тебя ни в чем не упрекаю.
I'm not judging, it's your life.
Натали судит Элли со своей колокольни.
Natalie is judging Ellie by the company she keeps.
Забегу вперёд и предположу, что вы сторонник Второй поправки, судя по винтовке в кадре.
I'm gonna go ahead and assume that you're a supporter of Second Amendment rights, - judging by the rifle you've placed in your live shot.
Ты осуждаешь меня, и это ранит, но продолжай.
You're judging me, and it stings, So keep doing it.
Может быть тебе стоит приобрести новый костюм, Грейсон наблюдая как я буду судить тебя снова очень скоро.
Maybe you should get a new suit, Grayson, seeing as I'll be judging you again real soon.
Соревнование по поеданию сыра?
The cheesy side dish judging contest?
Вы были доктором - хирургом, судя по рукам.
Were a doctor- - a surgeon, judging by your hands.
Я смотрю, ты меня осуждаешь.
I feel like you're judging me.
Судя по тому, что руки отсутствуют, он, вероятно, держал взрывчатку.
OK, judging by his lack of hands, he was probably holding the explosive
Вы действительно думаете, что мое участие в оценке на конкурсе сельской ярмарки поможет собрать мне мое количество?
You really think my judging a steer contest at the county fair is going to help my numbers?
Судя по тому, что руки отсутствуют, он, вероятно, держал взрывчатку.
Judging by his lack of hands, he was holding the explosive
Очень сильный мужчина, судя по предметам, что он забрал из квартиры.
A very strong man judging by the items he removed from the apartment.
Судя по грязи на волосах, я бы сказал, что наша жертва выкопала тела, а потом отрезала головы.
Judging from the dirt in the hair, I'd say our victim dug the bodies up and then cut the heads off.
Ты осуждаешь меня?
You're judging me?
Судя по снаряжению, я бы сказал что эти жирдяи собрались на медведя.
Judging by those big-ass bags, I'd say they're loaded for bear.
- Не судим.
- Not judging.
Судя по окоченению, он мертв менее двух часов.
Judging by lividity, he's been dead less than two hours.
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
But judging by the R.D.X. residue... and the fact that it took two guys to move that thing... they've got enough C-4 to level an embassy, a synagogue.
Стоя здесь, осуждая меня.
Standing there, judging me.
Люди ходят вокруг и судят друг друга!
People are walking around and judging each other.
- Я не осуждаю тебя.
- I'm not judging you.
Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня.
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me.
Что мы сейчас будем обсуждать друг друга?
And are we really judging right now?
Вот почему мне нравилось тусоваться с теми детьми... потому что они не судили меня все время за то, что я не была раздавленной. - Думаешь, я хочу работать в "Ленивой Кастрюльке"? - Ладно...
That's why I liked hanging out with those kids- -'cause they weren't judging me all the time for not crushing it.
Судя по одежде, я бы сказал, что это - уличная проститутка.
Judging by the outfit, I'd say she's a working girl. What's that in her pocket?
Ну, судя по финансам, мне показалось, что если у вас что и "выстрелило", то точно не песня.
Hmm, judging from your financials, I would have thought you had a number one with a bullet already.
Ведь он всегда меня поддерживал, никогда меня не осуждал.
I mean, he was always there for me, never judging me.
" Грейсон, ты всегда меня поддерживаешь, никогда меня не осуждаешь.
" Grayson, you're always there for me, never judging me.
- Судя по ролику, жопа того чувака.
Judging by that, another dude's arse.
Судя по всему, вы не слишком хорошо знаете мистера Фрейзера.
Judging by that, you don't know Mr Fraser at all well.
Я всегда осуждала женщин за их решения, так же, как вы осуждаете меня.
I judged other women for their choices, the same way that you're judging me right now.
Костюм судьи из "Справедливой Эми" или из "Часа суда"?
Judging Amy or Judge Judy?
- Мы не осуждаем тебя.
We're not judging you.
- Я осуждаю ее.
I'm judging her.
Основываясь на моем опыте, леди Сибил чувствует себя совершенно нормально.
Judging by my experience, Lady Sybil is behaving perfectly normally.
И судя по размеру и форме входного отверстия, стреляли из мелкокалиберного пистолета.
And judging by the size and shape of the entry wound, they're from a small-caliber handgun.
Когда Дэвид вымыл кровь с его лица, он заметил периферийные раны на лбу, сделанные несколько дней тому назад, судя по коркам.
When David washed the blood from his face, he noticed a peripheral wound on the forehead, a few days old, judging by the scab.
Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть.
I just think we need to stop judging him for the Oliver he was and start accepting him for the Oliver that he is.
Судя по этим фотографиям.
Judging from these photographs here,
А приняв во внимание стопку книг Вирджини Вулф, что она читала, думаю, она все же на меня запала.
And judging by the stack of Virginia Woolf she was reading, she was into me.
И сейчас он член жюри мисс Мистик Фоллс?
And now he's judging miss Mystic Falls?
Вы-то уж должны знать, что не стоит судить о книге по обложке.
I thought you lot did courses on not judging books by their covers.
Слушайте, прежде чем судить нас, вы должны знать...
Look, before you go judging us, you need to know...
Но я член жюри в шоу "Мисс Голая разведенка" в Тампе на Рождество.
But I'm judging Spike TV's Miss Nude divorcee in Tampa on Christmas Eve.
Да, и что наиболее важно, судя по крайней мере по этим комментариям, отрывок о Руфусе привлек новый круг читателей.
Yeah, and more importantly, judging by these online comments at least, the Rufus piece has reached a whole new readership.
И, основываясь на твоём выборе декораций, ты похож на парня, способного на что-то такое.
And judging from your choice of decoration here, you look like the kind of guy who's capable of doing something like that.
Я повел себя так мелочно, когда твоя мама стала осуждать мои воспитательные навыки.
I've been so petty about your mom judging my parenting,
И если та часть системы вентиляции здания никогда не нуждалась в ремонте - а, судя по утренним событиям, она таки не нуждалась - ее вообще могли не найти.
If that part of the building's climate control system had never needed repair- - and judging by this morning's events, it didn't- - it could have gone undiscovered indefinitely.
Если ты в детстве уже судишь родителей - счастлива не будешь.
If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life. If you do this ever again,