Judicial Çeviri İngilizce
328 parallel translation
Не смотрите так осуждающе.
Don't look so judicial.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
- Yes, sir. My boy, I can't advise you personally, but - If you want a judicial tip, the way to forestall a legal action is to remove the grounds.
Утебя такой важный судейский вид.
My, but you have an impressive judicial air.
Казнь Кейна - это юридическое убийство.
Executing Keun amounts to a judicial murder.
Вы вешаете на меня юридическое убийство?
Are you fitting me up for a judicial murder?
сего сентября восьмого дня 1812 года... Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
on this day, September 8 of the year 1812... the military judicial commission sentences the accused to death by shooting.
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
- Это не наш выбор, это кровопролитие по решению суда.
- Not really our way, this judicial blood-letting.
Это судебное убийство.
This is judicial homicide.
В него войдут представители правительства, судебных и муниципальных властей.
It will consist of representatives of the government,... the judicial and municipal authorities.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
Суд принял к сведению обвинения.
The court takes judicial notice of the indictment.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
Я только что получил факс из судебного архива Нью-Йорка.
I just got a fax from the New York State Office of Judicial Records.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
To sling accusations at me. To call me a bigot in full view of the Philadelphia judicial establishment.
Вы должны уважать наши судебные процедуры.
You are supposed to respect our judicial procedures.
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
A mistake which may bring down the judicial system.
Я - судебный вице министр Джессап. И здесь нахожусь как представитель Бюро Расследований.
Hmm, well- - l'm Judicial Vice Minister Jessup, and I'm visiting as a representative of the Legal Affairs Bureau.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
My judicial privilege shelters you, Mr. Bardale.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
I'm embarrassed to admit that I was under the misconception that our executive and judicial branches were separate.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
Это на усмотрение судьи.
He has judicial discretion.
Вымогательство, взяточничество, фальсификация присяжных, ненадлежащие действия судьи.
Extortion, bribery, jury tampering, judicial misconduct.
Однако, Талдор, судебный орган,... они проповедуют полную нетерпимость.
However, the Taldor, the judicial body, they believe in zero tolerance.
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
I believe in a strong judicial system... and the right to assimilate into the country I love!
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
- А перед отправкой его допрашивал военно-полевой суд.
And before his departure, he was questioned in judicial inquiry.
Си Джей, я действительно не подвластен помиловать птиц.
C.J., I have, really, no judicial jurisdiction over birds.
- Да, спасибо, что подчернул это. Но судебная власть высказалась, почему следует- -
- The judicial branch has spoken, so...
Мы должны дать президенту юридическое основание, если он захочет вмешаться.
There's room to give the president judicial cover if he wants to commute.
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
I understand it's problematic. There'd be no judicial review or legislative oversight, or even, for that matter legal finding of fact, but....
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.
Это огромное нарушение судебного этикета.
It's a gross breech of judicial etiquette.
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
The whole military judicial system is based on denial.
- Но у меня аллергия на суд. Заходя туда, я покрываюсь пятнами.
But I'm allergic to the judicial system... and every time I see them court rooms...
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system.
Если вы снова этим займетесь даже если захотите отсудить штраф за парковку это уйдет в налоговое управление.
And the Justice Department, Federal Board of Judicial Review.
И кто знает, какую отговорку он придумает после этого? !
Then finish the judicial trainings And after that, who knows what excuse he's gonna come up with.
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
Our intellectual legal friend from the Judicial Police.
Это криминальная полиция.
It's the judicial guy.
Здесь к вам комиссар Финке из криминальной полиции.
Chief Vincke of the Judicial Police.
Разве мы не известим криминальную полицию?
Should we inform Judicial?
Криминальная полиция получит его, когда мы с ним закончим.
Judicial Police get him when we are finished.
Это – ваше приглашение на процесс ЛеддЫ в качестве эксперта-психиатра, подписанное прокурором Браке.
Your appointment as judicial psychiatrist of Ledda signed by prosecutor Bracke.
ЖозЭф ФлерИк. Судебный психиатр.
Joseph Vlerick, judicial psychiatrist.
Судебный психиатр.
The judicial psychiatrist.
А друг барона де Хаака, судебный психиатр, вы же его подключили к процессу, господин прокурор?
This friend of De Haeck, the judicial psychiatrist appointed by you?
Но есть такая штука, как независимость судей.
But there is such a thing called judicial independence.
Джон Криси арестован за убийство двух полицейских.
John W Creasy is under arrest for the murder of two officers of the Judicial Police.
Завтра проведем вскрытие.
Will there be a judicial inquiry.