Kept Çeviri İngilizce
17,902 parallel translation
Я вытащила тебя из тюрьмы.
I kept you out of prison.
Я туда ходила лишь потому, что моя сокамерница гадила прям на койку.
I only went to those meetings because my cellmate kept crapping her bunk.
Он пристал к нам, чтобы мы поцеловались.
He kept bugging us about making out.
Конечно, я могла бы это сохранить в тайне от суда, но тогда бы я нарушила присягу, которую дала как практикующий адвокат.
Now, I could have kept this from the court, but then I would be in violation of the oath I swore as a practicing attorney.
Миссис Дюваль, Карен держала свои отношения с Роджером в секрете.
Mrs. Duvall, Karen kept her relationship with Roger a secret.
А я всё говорил себе, что это я был сволочью.
I kept telling myself that I was the jerk this whole time.
Я тут подумала... Может, лучше оставить это между нами?
I was thinking it might be better if we kept this between us.
И дальше слал эсэмэски, топтался у общаги...
Kept texting me, hanging around my dorm...
Я храню целый кувшин этой дряни у себя дома после того, как бросила колледж.
I kept a jar of the stuff after I left school.
Может, потому, что мы собирались пожениться, и он решил, что нам нужны деньги.
Maybe it was because we kept talking about marriage and he thought we needed the money.
Он скрывал это от меня.
He kept it from me.
Он спрятался, но все слышал.
Kept his head down, but he heard the whole thing.
и выкрали важную информацию которую лучше не афишировать.
[Grunting]... and make off with the kind of information that's best kept between us...
Парней становилось все больше и больше, и я понял, что это не охрана, а силовики.
Only the number of fellas kept getting bigger and bigger and they weren't for security, they were enforcers.
Даже если люди умирали по 5 тысяч в день вы держали нас вместе.
Even when there were 5,000 people dying a day, you kept us together.
Они продолжали говорить...
They kept saying...
Мы убедились, что справедливость восторжествовала, и опасный человек остался в тюрьме.
We made sure justice was just, and we kept a dangerous man in jail.
Он постоянно таскался за мной весь тот вечер.
He kept following me at that party.
У меня были панические атаки.
Kept having anxiety attacks.
Я вел весь его бизнес, пока он гонял чаи.
I kept his business running while he made his tee time.
Он бросил меня в одиночку, где приковал голым к стене, с включенным светом и музыкой на полную, без сна.
Put me in solitary, chained me naked to a chair, kept the lights on, music blasting, no sleep.
Он был замкнутым.
He kept to himself pretty much.
Так что... я увеличивал фотографии, пока не... вуаля, прямо здесь, видите?
But what? So... I kept magnifying the photos until... viola, right there, you see that?
ты помогаешь мне с моими проблемами : ты показал мне, что, отгораживаясь от прошлого, я не могла расти, лучше ладить с другими.
is you help me with my stuff, how not facing my past kept me from growing, connecting better with others.
Похоже, что мистер Уайлдер хранил копии каждого телефонного разговора с вами, детектив Рэйган.
Apparently, Mr. Wilder kept a copy of every phone call he had with you, Detective Reagan.
И вы продолжали ходить ко мне и молчали?
You kept coming to see me. Insinuating things.
Она все спрашивала, "Где доктор Гомолка?"
She kept saying, "Where's Doctor Gomulka?"
Ты сохранил сыворотку?
You kept the serum?
Всё это время я старался уговорить тебя сделать мне одолжение, но ты продолжал твердить : " Нет, Циско, я не могу.
I've been trying this whole time to get you to do this one thing for me, but you kept saying, " No, Cisco.
И у него были секреты.
And he kept that secret from us.
Я бежала и бежала, и...
I kept running and running, and I...
Потому что нас продолжали похищать!
'Cause we kept getting kidnapped.
мой страх.. моя вина.. сдерживали нас обоих слишком долго.
My fear... my guilt... has kept both of us back for far too long.
Я и не подозревала, что ты в лаборатории С.Т.А.Р. успеваешь литературу почитать.
I had no idea you kept up on the literature over at S.T.A.R. Labs.
Просматриваю отчеты полиции о том, Что мы уберегли от воровства С Корд Индастрис прошлой ночью.
Reviewing the SCPD evidence log on what we kept from getting stolen from Kord Industries last night.
То есть, команда А должна была убедиться, что команда Б достойна того, чтобы заняться делом.
He means the "A" team had to make sure the "B" team was worthy enough for being kept in the loop.
Возможно, поставщик оставил сокровища себе.
Maybe the shipper kept the treasure for himself.
Стоило держать это в себе.
I should've kept this to myself.
Я пытался помочь, но кровь всё шла и шла.
I tried to help ; the blood just kept coming.
В детстве он всегда говорил правду, даже тогда, когда должен был держать рот на замке.
He was that kid who always told the truth, even when he should've kept his mouth closed.
Личную жизнь держала втайне.
Kept her private life private.
Сначала вы скрывали это от Даниэль, да?
You kept it from Danielle at first, didn't you?
Он скрывает от нас немало информации.
That's a big piece of Intel he's kept hidden from us.
Поначалу он был со мной, но потом нас разделили.
He was with me at first, but then they kept us separate.
Держали взаперти.
They just kept me locked up.
Благодаря ему у меня была крыша над головой и борщ в тарелке, пока мне не исполнилось 10 лет, созрела работать на углу.
He kept roof over my head and borsch in my bowl until I was ten years old, ready to work on corner.
Я никогда не открывал секретный счет в банке потому что думал, что моя жена не умеет обращаться с деньгами.
Never have I ever kept a secret bank account, because I think my wife can't handle money.
Мне не стоило хранить это в секрете.
I shouldn't have kept it a secret.
Я позволил Эмили приготовить мне фриттату, а я оставил остатки вечером в холодильнике Клэр.
I let Emily make me a frittata and I kept the leftovers in Claire's fridge that night.
Эта штука постоянно застревает в цепи велика.
This thing kept getting caught in the chain of my bike.
Вот почему у них были чемоданы наготове.
That's why he kept his bags packed.