Lamp Çeviri İngilizce
1,563 parallel translation
- Если дело в лампе - я оплачу ущерб.
- If it's about the lamp, I'll replace it.
Да, кто-то учудил с этой лампой.
Somebody really did a number on that lamp back there.
Итак, народ, наш следующий лот - эта прекрасная лампа 19-го века.
All right, folks, our next item up for bids is this lovely 19th Century lamp.
Итак, эта лампа из состояния Эдны и Джеймса Холлинджера, который жил в провинциальных областях штата.
Now, this lamp comes from the estate of Edna and James Hollinger, who lived in upstate Wyoming.
Эта лампа оценивается нашим персоналом в более чем две тысячи долларов.
The lamp has been appraised by our auction staff at well over 2000 dollars.
Мы же выбросили лампу-призрак из твоей комнаты.
We got rid of the spooky lamp in your room.
А когда нам случалось загуляться допоздна, мама мигала нам фонариком со второго этажа, помнишь?
Whenever we were late getting home, Mom would flash a lamp from the second story window.
Как свет дневной лампаду затмевает.
" As daylight doth a lamp
Так что уж это вы сами у него узнаете, Иван Николаевич. А откуда вы знаете, как меня зовут?
I ask that we be returned to the basement in the lane off the Arbat and that the lamp be burning and that everything be as it was!
Сейчас я брошу тебе лампу, ты за нее ухватишься, и я тебя стяну.
I'm gonna swing this lamp up to you and you grab it, and I'll pull you down.
Эй, Уолтер, есть еще одна такая лампа.
Don't worry, I'll get another lamp.
Сколько та красная лампа стоит?
How much is the red lamp?
Как-то я захотел сделать ей сюрприз и поставил детскую лампу в комнату в глубине.
I wanted to surprise her and I put a child's lamp in the far room.
Ќаверное, уронил лампу.
Must've kicked over a lamp or something.
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
Is this the morning, William, do you suppose... the tip of this lamp, like an Indian spear, goes into the top of my head?
За выручкой проследят мои люди.
My men will lamp the take.
Ваши люди будут следить за доходами от поднебесных проституток.
Your men lamp the take... also on proceeds from Celestial prostitutes.
Интересно, две минуты на меня потратить ты не можешь, а мой светильник от Тиффани спокойно забрала.
Interesting you can't spend two minutes with me but you have no trouble taking my Tiffany lamp.
Ясно? Ясно. Говорю сразу.
Nothing sits under the lamp!
Я принесла ему светильник.
I brought him a lava lamp.
Чтобы свисали с потолка с абажурами на головах.
I want people hanging from the ceilings, lamp shades on the heads.
Похоже, это сделано паяльной лампой.
It looks like it was done with a blow lamp.
Во всем Кам Наме И для нас нету большего счастья Чем возможность одеть свадебное платье мамы в школу
But if any among you had seen my mom keep herself awake all those nights by the kerosene lamp
Это была лампа.
It was a lamp.
Вот здесь лампа, обычная, настольная.
I mean, this is a lamp that, yöu know, yöu would use in yöur home.
- Мне погасить свет? - Зачем?
- Shall I shut the lamp?
Потому что возле окна фонарь, и было достаточно света, чтобы...
There's a street lamp by the window...
И ещё нашла коробку с люстрой, вроде этой, даже побольше и поновее!
And I found a box with a lamp like this one, even bigger and newer!
выходные, проведённые с её родителями, и лампа, которую мы вместе купили в Икея.
the holidays we took with her parents. the lamp we bought at ikea together.
Я не нашла юбку, но привезла лампу. - Спасибо.
I found your lamp, but not your skirt.
Я включила ваш солярий.
I turned of f your sun lamp.
- А то лампа тускнеет и...
- The lamp is dimmed e...
Да будет она светом под моими ногами и моей путеводной звездой.
It will be a lamp for my feet and a light for my way.
Я принесу другую масляную лампу.
I'll bring another butter lamp.
Узнаёшь эту лампу?
Do you recognize this lamp?
- Я думаю, это лампа, которую отец привёз тебе из Китая.
- I think this is the lamp Dad got you in China.
- Отдай мне лампу.
- Give me my lamp back.
Но я сняла эту лампу с вашей скобки.
But I took that lamp off your brace.
Я хочу увидеть Париж Я думал все наладится, но Опра всегда занята.
I thought lamp was goin'to get better, but Oprah's always busy.
Но все электрические источники света были реквизированы в течении Блитца ( Blitz ), так что большинство из нас сейчас полагается на свечи и парафиновые фонари, такие как эта, например.
All the torches were commandeered during the Blitz, so most of us now rely on candles and paraffin lamp and things like that.
Может быть, оставите лампу здесь.
Perhaps you could leave your lamp.
Теперь вам не нужна лампа.
Now you don't need a lamp.
А вот эту лампу мы выкупили в 89-ом.
Now, that lamp there we bought back in'89.
Давайте воспользуемся метафорой об Алладине и его лампе.
Let's use this metaphor if you think about Aladdin and his lamp.
Алладин находит лампу, подбирает её, протирает от пыли, и из неё появляется джин.
I mean, Aladdin picks up the lamp and he dusts it off and out pops the genie.
-... он керосин в лампу заливал, спичку зажег, обронил, да и полыхнуло.
.. he filled a lamp with oil, struck a match and dropped it.
Если только эта лампа не захочет подать официальную жалобу.
Unless the lamp wants to make an official complaint.
Сейчас лампу зажгу.
Let me light the lamp.
Оо.. это "Lava lamp"
That's a lava lamp.
Я погашу свет.
I must shut the lamp.
- Да.
- and knocked over his desk lamp.